Advertisements

За полчаса до весны (Za polchasa do vesny) (English translation)

  • Artist: Pesnyary (Песняры)
  • Song: За полчаса до весны (Za polchasa do vesny) 2 translations
  • Translations: Croatian, English
English translationEnglish
A A

Half an hour before the spring

The autumn left a torn shawl of the yellow leaves in the rain-drenched garden.
It would have been so
much better if we had met
Half an hour before the spring.
 
Chorus:
We are punished by being late,
By having said words of love,
And entrusting our dreams to others
Half an hour before the spring...
By promising ourselves to others
Half an hour before the spring...
 
I dream of white willows,
I hear the ringing of silence.
Everything would probably have been so much easier,
Half an hour before the spring.
 
Chorus:
 
If only we knew our fate beforehand,
That we would meet amidst the rain,
I would have come to our rendezvous
Half an hour before the spring.
 
Chorus: x2
 
Thanks!
thanked 6 times
© Irula
Submitted by IrulaIrula on Mon, 13/07/2020 - 19:44

За полчаса до весны (Za polchasa do vesny)

Comments
SchnurrbratSchnurrbrat    Mon, 13/07/2020 - 20:28

Не уверен, что эти два слова нужны: made в первой строчке и people в куплете, можно others. "Другим" здесь по-моему не множественное, а используется в значении другой и другая (две пары отношений). Springtime вместо весны? (два слога). 

IrulaIrula    Mon, 13/07/2020 - 20:35

Да, их теперешние партнеры. А как бы Вы написали?
Весну я оставлю. Там, мне кажется, это конкретно именно эта весна.

SchnurrbratSchnurrbrat    Mon, 13/07/2020 - 20:40

Да, это определенная весна. the spring, the springtime, на ваше усмотрение.
Не знаю как точно передать, others?
"People" подразумевает, что там много партнеров сменилось за лето, а не просто к другому ушла. По-крайней мере мне так читается.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Mon, 13/07/2020 - 20:32

>A half and hour before the spring.
an, не and? (в двух местах)

IrulaIrula    Mon, 13/07/2020 - 20:33

Oops!

silencedsilenced    Mon, 13/07/2020 - 20:43

made of the -> I agree with 42, "of" would work fine, I think.

За полчаса -> that would be "half an hour.." or "an half hour".
"a half an hour" has one article too many.

if we met a half and hour before the spring -> "if we had met half an hour before spring" ?

By having said -> "for saying.." ? Their words of love are the cause of their punishment, not the way they are punished, am I right?

IrulaIrula    Tue, 14/07/2020 - 19:29

You know, even I do not completely understand “опозданием мы наказаны, что слова любви прежде сказаны». They are punished by being too late to meet each other for saying words of love to other people. Too me it is quite strange turn of phrase.

Sophie78rusSophie78rus    Tue, 14/07/2020 - 19:33

Ну вроде как, если бы ждали тех друг друга, то встретились бы немного раньше, а так потратили время на других и встретились позже.
Или вас именно построение фразы смущает?

IrulaIrula    Tue, 14/07/2020 - 19:35

Да, именно построение фразы. Значение понятно, но когда читаешь, звучит очень странно.

AlmitraAlmitra    Mon, 13/07/2020 - 20:51

Одна из моих любимых песен! У нас, кстати, есть связанная с ней хоровая традиция - собираться (кто хочет и может) вместе с друзьями хора за полчаса до 1 марта и петь всякое под гитару. Хоть это мероприятие не сорвалось из-за коронавируса:

IrulaIrula    Mon, 13/07/2020 - 21:43

Здорово!!! А мы поём эти же практически песни перед Новым годом!

Sophie78rusSophie78rus    Tue, 14/07/2020 - 18:03

Как здорово!
Ткнула на видео и попала в "Бьют свинцовые ливни". Одна из любимых песен с детства!

AlmitraAlmitra    Tue, 14/07/2020 - 20:08

Да, куда же без Неуловимых! Но в советское время вообще много хороших фильмов для детей и подростков снимали в жанрах приключений, комедии, музыкальной комедии, фантастики. Сейчас, на мой взгляд, этот жанр у нас в плачевном состоянии, а всю повестку диктует зарубежная продукция. Жаль.

Read about music throughout history