Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

Воин судьбы

Рассказывая часто о
судьбе своей,
я жизнью жил бродяги,
что ожидает день.
Твою возьму я руку
и песню запою.
Тогда возможно молвишь:
“Приляг, ведь я люблю”
и я конечно же останусь …
 
Но чувствую,
что становлюсь мудрее,
и песни, что я пел …
Далёким эхом зазвучат
как жерновов мольбы.
Похоже, вечно буду
воином судьбы.
 
Я путником так много раз,
смотрел на мир скорбя,
тех давних дней
и ледяных ночей,
скитаний без тебя.
В те дни тебя
я грезил рядом,
стоящей близ меня.
Безумие смущает, очевидно, обманулся я.
 
Сейчас, мне кажется,
что становлюсь мудрее,
и песни, что я пел…
Далёким эхом зазвучат
как жерновов мольбы.
Похоже, вечно буду
воином судьбы.
Услышу, как звучат тех жерновов мольбы.
Похоже, вечным буду
воином судьбы.
Похоже, вечно буду воином судьбы.
 
Original lyrics

Soldier of Fortune

Click to see the original lyrics (English)

Please help to translate "Soldier of Fortune"
Collections with "Soldier of Fortune"
Comments
St. SolSt. Sol    Sun, 09/08/2020 - 14:02

Soldier of Fortune == Солдат удачи (наёмник)

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Sun, 09/08/2020 - 15:55

St. Sol :Soldier of Fortune == Солдат удачи (наёмник)
SP спасибо за мнение, ваша интерпретация современная, а балладе несколько сот лет.
Слово солдат- это прямое заимствование и к русскому языку отношения не имеет, поэтому переводом не является вообще. Посему Soldier я перевёл как воин.

Fortune - имеет несколько базовых смыслов, например, состояние, удача, судьба, богатство, предсказание, деньги, везение, шанс, возможность, участь. В контексте баллады это судьба, участь воина возвращаться к мельнице где скрипит жернов. К наёмничеству в современном понимании этого понятия никакого отношения не имеет.

sandringsandring    Mon, 10/08/2020 - 14:18
Quote:

участь воина возвращаться к мельнице где скрипит жернов.

Я думаю, Serge, что это скорее отсылка к Сервантесу. Chasing windmills. Иллюзорность борьбы. Насчет воина, я думаю так - это звучит как перевод эпохи Повелителя колец. Эпохи Fantasy - а почему нет?

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 20:20

Ассоциация с Chasing windmills мне видится достаточно далёкой от основной темы этой мудрой баллады, а именно возвращения к истокам, к основам так даже лучше, когда герой идёт домой после долгих скитаний, находит свою любовь и поёт ей о своей любви. Ричи Блэкмор настоящий знаток кельтской музыки и поэзии.

vevvevvevvev    Mon, 10/08/2020 - 22:56
Serge Pesetsky skrev:

...а балладе несколько сот лет...

Если это серьёзно, то не могли бы Вы поделиться источником информации?

St. SolSt. Sol    Tue, 11/08/2020 - 23:07

An example of medieval English poetry written in Middle English (by G. Chaucer):

Buten ohe hayley, they yelle in mossweay,
Ahoy, theye calle, minnde them,
Cansated they beeth, not a bonne day,
As thoe decide themme, to restte they,
And telle theyre storyes in bonne mann´s way!
As thoe hithertou knoe `ch althr,
Buten thyll alwr,
Acawse, foresaythe ynningyonne,
Thyll in witnesse whereownne!

Let everyone draw his own conclusions, ha-ha.

AlmitraAlmitra    Wed, 12/08/2020 - 02:15

http://www.rainbowfanclan.nl/interviews/blackmore123.html

'- My favorite track of 'Stormbringer' was 'Soldier of fortune', a very nice tune.

"Dave and I wrote that. You are right, it's one of my favorites as well. There are quite some medieval chords in, by the way, you don't know how much sweat it costed to let the others play this song. Jon was pretty fast convinced, but Ian and Glenn didn't wanna know about it at first. I then said: I'll play your funky songs if you wanna play this. And he said as drowsy as possible: alright I'll do it. Glenn hated that song, he thought it was crap.

Ian was fed up after two takes, there was not much in it to prove himself. That's why I left, it was too much everyone's solotrip. The song made it clarify a lot. I thought: you can go on with this shoepolish music, I'm gone. " '

https://www.countrythangdaily.com/purple-soldier-fortune/?amp

In the Jerry Bloom biography, Black Knight, former lead guitarist Ritchie Blackmore says of "Soldier Of Fortune" it is "one of my favorite songs. It’s got a few of those medieval chords."

IremiaIremia
   Wed, 12/08/2020 - 03:17

Ой, мне аж поплохело на минутку! 🙄

vevvevvevvev    Tue, 11/08/2020 - 13:38

Серж, ответьте, пожалуйста, откуда Вы узнали, что этой балладе сотни лет?

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Tue, 11/08/2020 - 22:29

вы не внимательно читаете мои посты, Ричи Блэкмор

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 02:42

Скажите при чём тут "несколько сот лет"?

St. SolSt. Sol    Sun, 09/08/2020 - 15:10

"Soldier of Fortune" is a blues rock ballad written by Ritchie Blackmore and David Coverdale and originally released on Deep Purple's 1974 album Stormbringer (wikipedia). Your opinion is in error, sorry.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Sun, 09/08/2020 - 16:03

To wikipedia lover separate hello, but better ask Richie Blackmore, no need to be sorry.

St. SolSt. Sol    Sun, 09/08/2020 - 17:25

...балладе несколько сот лет. - incorrect;
Слово солдат ... к русскому языку отношения не имеет, поэтому переводом не является вообще. - incorrect;
Fortune ... К наёмничеству в современном понимании этого понятия никакого отношения не имеет. - incorrect.

Как всё запущено...

BlackSea4everBlackSea4ever    Sun, 09/08/2020 - 17:30

Why does it bother you: Воин судьбы?
It actually feels right.
I don’t know the history of the song, but I don’t think this to be a bad interpretation.

St. SolSt. Sol    Sun, 09/08/2020 - 17:39

"Воин судьбы" совершенно не доносит исходный смысл. Уж скорее: авантюрист, скиталец.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 08:37

St. Sol :"Воин судьбы" совершенно не доносит исходный смысл. Уж скорее: авантюрист, скиталец.
SP: nonsense

PinchusPinchus    Sun, 09/08/2020 - 17:43

Диана, "воин судьбы" - довольно бессмысленное словосочетание, которое может значить что угодно, то есть ничего не значит. А "солдат удачи" - вполне конкретный устоявшийся термин.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 08:52

PZ "воин судьбы" - довольно бессмысленное словосочетание, которое может значить что угодно, то есть ничего не значит.
PS demagogy
А "солдат удачи" - вполне конкретный устоявшийся термин.
PS If you like to use the media stamp, use it on your translations, but your "солдат удачи" has no bearing on the ballad.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 07:03

Верно безнадёжный incorrect хаха, читайте википедию дальше

St. SolSt. Sol    Mon, 10/08/2020 - 13:41

Attention: a younger brother of @sandring and her crew detected - the same attitude and peremptory superiority complex.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Tue, 11/08/2020 - 21:20

Warning, brother, you’re holding a razor, please be careful not to harm yourself, safety measures have not harmed anyone yet..

AlmitraAlmitra    Mon, 10/08/2020 - 09:14

Если не возражаете, озвучу моменты, которые смутили меня:

> ...я жизнью жил бродяги, что ожидает день.
Почему вы решили поставить точку? В оригинале далее следует придаточное предложение, поясняющее, какого момента (или дня) ждет человек. Забудем про бродягу и попробуем бытовой пример. Если бы вас спросили, кто вы такой, вы бы ответили, что вы человек, который ожидает день?

> Come lay with me (and) love me - Приляг, ведь я люблю.
Боюсь, тут слишком много жертв было принесено богу песенности, эквиритмичности. Во-первых, мне сложно представить живую девушку, которая бы так сказала (в оригинале девушка изъясняется вполне складно и конкретно). Во-вторых, смысл фразы трудно понять. Просто вчитайтесь в свою фразу: приляг (предложение), ведь (указание на причину, по которой нужно прилечь) я люблю (констатация факта без указания объекта любви). Вы бы не удивились, услышав от девушки такое предложение?

> Далеким эхом звучат как жерновов мольбы.
Видимо, должно быть либо "жерновов мольбы", либо "как жернова мольбы".

> грезил тебя
Если верить словарям, в русском следующее глагольное управление: грезить кем/чем, о ком/чем, но не грезить кого/что.

BlackSea4everBlackSea4ever    Mon, 10/08/2020 - 09:31

I’m all for the improvements, but I’m curious to know whether you feel the spirit of the intent or do mistakes feel like nails on the glass?

AlmitraAlmitra    Mon, 10/08/2020 - 10:09

D, I could explain, but the translator's answer below saved me a lot of work.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 10:12

Please ask questions on specific lines of translation. I do not have time for general rhetoric.

BlackSea4everBlackSea4ever    Mon, 10/08/2020 - 12:29

I have less time... I would suggest you carefully read Al’s note and make corrections accordingly.
I wanted to welcome you as I am able to recognize your potential. However, in your answers I detected rudeness and lack of desire to improve - not exactly the greatest of qualities. To live up to your potential, you’ll need to listen and improve.
Best,
D

Andrew, are you allowed another login? I thought so.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 12:51

I suggest you, please, move from preaching to specific questions, if you don’t have specific questions, please don’t waste my time and your time.

Best regards?
Serge

AlmitraAlmitra    Mon, 10/08/2020 - 12:55

D, please, save your breath. Apparently, I'm an idiot now. Good to know. Some people are just too perfect for us mere mortals, so let us support that person's decision to preserve his work in amber as perfect as it is now.

AlmitraAlmitra    Tue, 11/08/2020 - 13:35

Oh, poor thing. Did it take you two days to come up with that one? Bring some more.

BlackSea4everBlackSea4ever    Tue, 11/08/2020 - 14:03

Al, don’t descend to his level. It’s quite clear who can substantiate his position.
I must admit that I liked the take on воин судьбы - because I felt the affinity to the expression. But, the rest is simply silly posturing instead of considering the call outs.

AlmitraAlmitra    Tue, 11/08/2020 - 14:54

Don't worry, D, I'm not twenty anymore, so I wouldn't be able to stoop to that level even if I tried ;) To be honest, I'd decided to stay away from him and his precious contributions, but he just didn't have enough dignity in him so as to refrain from throwing his belated comebacks at me. So I simply let him know that his brilliant one-liners don't bother me none, is all. It was a one-time thing, don't worry.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Tue, 11/08/2020 - 21:52

Lady, I respect your feelings, but I just want to warn you that you’ve taken a razor and if you don’t know what to do with it, put it on the table, please.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Tue, 11/08/2020 - 21:45

You’ve reached the level, I appreciate it! It’s very amusing! Could you be as attentive to the levels with which you compare those who don’t deserve it?

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 10:07

> ...я жизнью жил бродяги, что ожидает день.
Вопрос Почему вы решили поставить точку?
Ответ: Конец катрена
В оригинале далее следует придаточное предложение, поясняющее, какого момента (или дня) ждет человек.
Ответ: в чём вопрос?
Забудем про бродягу и попробуем бытовой пример. Если бы вас спросили, кто вы такой, вы бы ответили, что вы человек, который ожидает день?
Ответ: нет времени на вообщеводство и демагогию
> Come lay with me (and) love me - Приляг, ведь я люблю.
Боюсь, тут слишком много жертв было принесено богу песенности, эквиритмичности.
Ответ страх убивает разум, поэтому чудятся боги песенности, эквиритмичности

Во-первых, мне сложно представить живую девушку, которая бы так сказала (в оригинале девушка изъясняется вполне складно и конкретно). Во-вторых, смысл фразы трудно понять. Просто вчитайтесь в свою фразу: приляг (предложение), ведь (указание на причину, по которой нужно прилечь) я люблю (констатация факта без указания объекта любви). Вы бы не удивились, услышав от девушки такое предложение?
Ответ: нет времени на вообщеводство и демагогию
> Далеким эхом звучат как жерновов мольбы.
Видимо, должно быть либо "жерновов мольбы", либо "как жернова мольбы".
Ответ: смотрите внимательно текст: Далёким эхом зазвучат как жерновов мольбы
> грезил тебя
Если верить словарям, в русском следующее глагольное управление: грезить кем/чем, о ком/чем, но не грезить кого/что.
Ответ: грезить можно, что угодно и кого угодно, попробуйте, это не сложно.

sandringsandring    Mon, 10/08/2020 - 11:41

Андрюша, не волнуйся, я сейчас чудненький singable сделаю. Кстати, я тут арию перевела, а тебя не слышно. Ловцы жемчуга - обожаю эту оперу.

sandringsandring    Mon, 10/08/2020 - 15:55

Мне не пение Кипелова, а чудная аранжировка нравится.

sandringsandring    Mon, 10/08/2020 - 16:15

Так ты, Андрюша, раздвоился....

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 12:45

Спасибо, если человек, вопросы задаёт по делу, на них и отвечать легко, а обижаются дураки и дети, если детям ещё можно что-то объяснить, то .... :)

sandringsandring    Mon, 10/08/2020 - 16:00

Знаете, Серж, когда я прочитала Ваш перевод, мне Арагорн представился. А он точно Воин судьбы. Как будто он Арвен поет. Просто более современное прочтение любимого шедевра.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 16:43

Спасибо, очень неожиданная и приятная ассоциация, мне тоже нравится персонаж Дж. Р. Р. Толкина Арагорн, а актёрская работа Вигго Мортенсена просто класс.

sandringsandring    Mon, 10/08/2020 - 16:17

Сергей, Вы можете здесь печатать свои стихи. Это к Диане, она наш главный вдохновитель и муза :)

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 16:48

Надежда ,вы хотите сказать, что я могу публиковать свои собственные стихи на портале, на английском или русском, например, это разрешается правилами?
Серж

sandringsandring    Mon, 10/08/2020 - 17:06

Абсолютно. Спросите BlackSea4ever - Диану. Она - наша муза поэтов :)

vevvevvevvev    Mon, 10/08/2020 - 17:11

Вам нужно добавить себя как исполнителя и можно публиковаться.

BlackSea4everBlackSea4ever    Mon, 10/08/2020 - 18:19

😅 это из серии «тот, кто стихи писать не может, пытается предстать музОй?»
So, add yourself as an artist, publish few poems, and you are on. I would also add a link to your poetry page on your profile.
Most of all, listen to advice carefully, take it as needed, and above all - be nice...

sandringsandring    Mon, 10/08/2020 - 16:48

Я сейчас классический вариант поставлю, dating back, так сказать. :)

sandringsandring    Mon, 10/08/2020 - 18:28

Серж, найдите справа Add New Artist, go there, enter your username or pen name (as you like). Youll have your own page as a poet. "Add new song" (somewhere at the bottom). That will create a page for your poem. You may request a translation into any language from LT's list. (find a respective button and click) Mind you, shorter poems are more likely to be translated.
Good luck.

Serge PesetskySerge Pesetsky
   Mon, 10/08/2020 - 20:35

Спасибо, это интересное предложение, мне надо подумать, что предложить:)

dandeliondandelion    Wed, 12/08/2020 - 08:24

Ага, понятно, ещё один товарищ со стихиры. Какая-то у вас там нездоровая обстановка, как я погляжу. Один случай – это случай, два случая – намёк на систему, а третий – уже система. :)
Александр, Вам с PZ (да и мне заодно) наука на будущее: держаться от пришельцев со стихиры подальше, пока они не адаптируются к местным реалиям.
Серж, а что ж Вы так бритвы-то боитесь? Прямо навязчивый страх какой-то. К Вам ведь и со скальпелем в умелых руках могут прийти, есть тут специалисты... ;)

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 08:48

Я со стихиры сюда пришёл :) И Иосиф там публикуется, и Елена (al vento) оттуда...

dandeliondandelion    Wed, 12/08/2020 - 08:51

Женя, я этого не знала. :) А Иосиф тоже со стихиры, Вы об этом вроде упоминали (с нелестным эпитетом в адрес этого места)?
Я так полагаю, Вы оттуда ушли давно и навсегда? ;)

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 08:58

Так потому все оттуда сюда и приходят. Тут душевно :)
Я не уходил оттуда, я просто в их деятельности не участвую. Они пытаются от авторов деньги получить, ну и продвигают любимчиков... В общем - болото... Но талантов там вагон и маленькая тележка.

dandeliondandelion    Wed, 12/08/2020 - 09:06
vevvev skrev:

В общем - болото... Но талантов там вагон и маленькая тележка.

Не сомневаюсь. Там и очень серьёзные поэты публикуются. И плюются при этом. Знаю не понаслышке. :)

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 09:10

Кроме того, ходят слухи, что они финансирование из-за бугра получают и в результате продвигают контент определённой направленности...

dandeliondandelion    Wed, 12/08/2020 - 09:16

Ну, про это я ровным счётом ничего не знаю и не собираюсь вникать.

PinchusPinchus    Wed, 12/08/2020 - 15:10

Одуванчик, а можно примеры серьезных поэтов? Было бы интересно почитать, что они пишут.

dandeliondandelion    Wed, 12/08/2020 - 15:23

Я Вам в личку отвечу. По понятным причинам. :)

dandeliondandelion    Wed, 12/08/2020 - 08:59

Пока писала свой комментарий, Вы успели дополнить свой. :) И к Елене, и к Иосифу отношусь с огромным уважением. Надеюсь, Вы меня правильно поняли: я вовсе не хотела сказать, что на стихире нет достойных людей. Просто там, вероятно, превалирует несколько иной стиль общения, весьма отличный от того, к которому привыкли мы. :)

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 09:04

Там люди деньги пытаются зарабатывать, потому и отношения совсем другие, чем здесь.

Sophia_Sophia_
   Wed, 12/08/2020 - 08:56

И как там обстановка? Конструктивную критику приветствуют?

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 08:59

Только не в адрес держателей ресурса и их любимчиков.

dandeliondandelion    Wed, 12/08/2020 - 09:42

Следите за своей речью, пожалуйста. Выбирайте выражения.

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 10:02

Ну правда, Андрей, национальности приплетать ни к чему...
Тем более, что у Михаила сегодня праздник :)

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 10:05

Да, но оно носит явный националистический окрас. В общем, без него вполне можно обойтись.

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 10:18

Некоторые вовсе не помешало бы вычеркнуть...

BlackSea4everBlackSea4ever    Wed, 12/08/2020 - 12:11

No, you purposely inserted an insult I won’t tolerate

Sr. SermásSr. Sermás    Wed, 12/08/2020 - 12:13

Милая Диана, не обращай внимания. Жизнь. прекрасна.

BlackSea4everBlackSea4ever    Wed, 12/08/2020 - 12:20

Спасибо, Саша. Жизнь может быть прекрасной. Андрей может быть человечней. Ему может быть не приятно то, что он причиняет боль, но он не останавливается. Эта ненависть невыносима. Не важно к кому.

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 09:44

Последний раз мне предлагали заплатить 800 за лист, но хрен редьки не слаще :)

BlackSea4everBlackSea4ever    Wed, 12/08/2020 - 12:10

[@lt] if having a separate ID when banned is still disallowed, Uzik is banned Waran4ik, and he continues his inflammatory language directed towards Jews. Please have another look. [@Alma Barroca]

Don JuanDon Juan
   Wed, 12/08/2020 - 12:17

We already noticed it. Unfortunately, the only action that could be taken was a ban.

BlackSea4everBlackSea4ever    Wed, 12/08/2020 - 12:24

As you well know I’m not usually the supporter of the banning - he just got to me today. I will go to work where I have better control over what spews out... take care.
This time, multiple people disliked his language - thanks for the support - it means much more than a ban.

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 12:45

Ну вот, теперь все выглядит так будто я сам с собой беседовал :)

Sr. SermásSr. Sermás    Wed, 12/08/2020 - 12:48

Андрея заблокировали?

BlackSea4everBlackSea4ever    Wed, 12/08/2020 - 12:49

I don’t know, but I’m glad to see his remarks gone.

Sr. SermásSr. Sermás    Wed, 12/08/2020 - 12:52

Его комментарии были удалены. Я давеча видел, как он с другой страницы (Варанчик) выходил.

IremiaIremia
   Wed, 12/08/2020 - 12:57

Да, оба эккаунта заблокированы. Я не буду спрашивать, что произошло на этот раз, и так понятно. Одно дело критиковать ударения, совершенно другое - переходить на личности и национальности.

Sr. SermásSr. Sermás    Wed, 12/08/2020 - 13:01

Он и третий создаст. Пускай каждый переводит так как хочет. Зачем из-за сего ругаться.

BlackSea4everBlackSea4ever    Wed, 12/08/2020 - 13:02

Саша, он не переводил...

Sr. SermásSr. Sermás    Wed, 12/08/2020 - 13:05

Ему просто нужно Общение, та как он считает что разбирается в переводах. Я например здесь только для переводов. Общение мне и на одноклассниках хватает.

IgeethecatIgeethecat    Wed, 12/08/2020 - 10:04

Перевод слизан с какой-то там странички. Дамы и господа, вы тут перед кем бисер мечите?

vevvevvevvev    Wed, 12/08/2020 - 10:07

Нет, нет, Маша, перевод просто перенесен со странички автора, опубликованной на stihi.ru

IgeethecatIgeethecat    Wed, 12/08/2020 - 10:09

То биш он и автор?

dandeliondandelion    Wed, 12/08/2020 - 10:07

Маша, ну ты даёшь! Это его собственный перевод, он со стихиры сюда пришёл. Нельзя бросать такие обвинения, не разобравшись в сути дела. Хоть бы комментарии выше прочитала сначала...

IgeethecatIgeethecat    Wed, 12/08/2020 - 10:12

Да вы там столько понаписали, а он же все равно не слышит

Pages