Кнопка reply нажата под именем пользователя Uzik, но с этим пользователем я больше общаться не могу.
Доносить за глаза я не обучен, поэтому убедительно прошу В ОТКРЫТОМ РЕЖИМЕ тех, кто может и уполномочен решить этот вопрос: примите, пожалуйста, какие-то меры - это становится невыносимым. Около часа назад я написал в комментарии чуть ли не целый трактат о том, что крайне желательно сосредоточиться на собственном творчестве и избегать хамского тона (и многие другие говорили об этом), но человек делает как будто назло.
Mein kleiner grüner Kaktus
Мой маленький зеленый кактус
Thanks! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Виктор Булатов | 3 years 3 months |
Almitra | 3 years 8 months |
Sophia_ | 3 years 8 months |
dandelion | 3 years 8 months |
sandring | 3 years 8 months |
BlackSea4ever | 3 years 8 months |
vevvev | 3 years 8 months |
1. | Ein Tag wie Gold |
2. | Es wird wieder gut |
3. | Guten Tag liebes Glück |
Иосиф, у меня была тех-проблема и я удалила случайно мой комментарий.
Я показывала Женин аватар - кактус: https://lyricstranslate.com/en/eugene-vinogradov-lyrics.html
Uzik проситься чтобы его забанили - если будет так просить, то мы ему поможем. 🤪
Andrew, last time we had a girl-troll, she was banned for a year, along with all her reincarnations... final friendly warning...
I don’t ban. I also don’t ask for it. But, I think your behavior deteriorated and you should tone down. For example, I think ill of your trolling. You well can make suggestions and point out your disagreement without rudeness, condescension, and hurtful remarks. I trust I’ll see you do that. I think you should continue translating, writing, and otherwise using your creative talents.
That, I understand - it’s exactly how I feel when you descend into crudeness.
You know this expression: you can lead a horse to water, but you can’t make it drink. Not everyone is blessed with the abilities you demand, but everyone is capable of saying words that aren’t hurtful.
1. Диана, спасибо за оперативный ответ.
2. Вот видите, к чему приводят Ваши ответы in a sophistacated English пользователям, которые знают бытовой английский только на уровне советской средней школы, хотя всю жизнь переводят с английского и на английский специальные тексты? :( В результате - моя глупость в виде благодарности Вам за чужой (!) аватар...
3. Чьих-либо просьб о забанивании я не видел. Судя по Вашему ответу, он просил об этом Вас лично, но меня это, честно говоря, вообще мало интересует. Если хамы попросят хоть о том, чтобы их повесили за самое важное место, мне от этого не будет ни жарко, ни холодно. Мне тепло только тогда, когда вокруг меня люди, умеющие вести себя в приличном обществе.
Всем спокойной ночи (у Вас, Диана, я полагаю, до ночи еще далеко, но всё равно - и Вам тоже душевного покоя и процветания).
Иосиф, во-первых, очень симпатичный аватар, веет дружелюбием. Во-вторых, Вы не могли бы заменить первую строчку на "Садик в цветочках", тогда все вопросы отпадут сами собой. Все остальное -просто прелесть. Очень хорошая интонационная разбивка, что сложно бывает. Поется легко. Очень смешная песня и точный перевод. Merci :)
Iosif, I forgot, I did like your new avatar. And I have a surprise for you, hopefully pleasant
https://lyricstranslate.com/en/iosif-havkin-lyrics.html
Всем солидарным со мной очень благодарен. Это ни в коем случае не в духе "Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку" - здесь взрослые люди, не играющие в обмен любезностями, просто налицо естественная и логичная реакция разумных людей на происходящее. Приятно сознавать, что на этом портале, в отличие от многих других форумов, разум преобладает, а дикость отторгается.
Реплики отдельным друзьям - в порядке поступления их комментариев.
silenced
Pierre, excuse us.
Je ne voudrais quand même pas que vous " extrapoliez " vos sentiments négatifs (Russian comments are becoming so toxic) sur tous les participants russes : nous ne sommes pas si féroces qu'on on pe puisse penser ;) . Hélas, il y a des exceptions naturellement, aussi bien d'ailleurs que chez tous les autres peuples... Surtout, la belle langue russe n'est point coupable ! (I don't feel like translating anything from this language anymore).
All of us hope that you'll continue to make your nice translations from Russian into French.
----------
sandring
Надя, очень рад, что невольно "навеял" дружелюбие, спасибо за такое восприятие. Всё дело просто в обстановке, в которой тебя фотографируют. Когда сидишь перед чужим дядей-фотографом и тщишься сделать "умный вид", обязательно получится гадость, потому я и хотел заменить аватар, который сын сделал для меня к тому же слишком большим. А этот снимок делали в непринужденной обстановке, в прекрасную погоду в замечательном питерском оазисе, Центральном парке культуры и отдыха. Спасибо также за такую теплую положительную оценку перевода, слышать её от опытнейшего специалиста очень лестно.
Что касается Вашего предложения заменить мой "Садик с цветочками", то тут вот какая "петрушка". К Вашим просьбам я всегда отнесусь уважительно, потому что они исходят от умного и порядочного человека. Но тут... Пока не хотелось бы, ниже объясню, почему. Конечно, если лично Вы будете настаивать, я уступлю, но позвольте мне сначала изложить некоторые мои соображения.
Во-первых, это означало бы потакать грубым наскокам человека, в отношении которого я еще не допустил ни одной грубости. Но мне кажется, что, хотя я не такой уж гордый и надменный "индюк", страдающий излишним самомнением, но хотя бы право отстаивать свое достоинство я имею? А мой "оппонент" ведь не исправится - уступлю сейчас, так он будет предъявлять хамским тоном новые безапелляционные требования. Вот и сейчас он, несмотря на все увещевания со стороны нескольких коллег, утверждает, что менять свой тон не собирается. Я у него, видите ли, "в игноре". Как страшно! Теперь мне предстоят долгие бессонные ночи страдальца. O, me miserum, o me infelicem!
Во-вторых, по сути. Подозреваю, что не только Андрей слышит в данном случае "не то ударение". Ну, Irula-то само собой (Ирочка, в который раз повторяю, никаких обид, Вы так слышите, а я этак, сейчас я просто дружелюбно шучу), но, боюсь и Вы тоже, Надя, и, возможно, некоторые другие коллеги. Должен сказать, что когда я делаю перевод, особенно с плохо знакомых мне языков (даже если есть надежный чужой подстрочник), я в обязательном порядке включаю видеозапись, внимательно слушаю певца, считаю слоги в каждой строке и, естественно, слежу за музыкальными акцентами, и я таки прекрасно СЛЫШАЛ (смешное "таки" - в смысле I DID heard), что Макс Раабе делает сильное ударение на первом слоге, "блЮмен". Но именно в данном случае (довольно редком!) мы имеем дело с явным исключением, на которое многие, возможно, не обратили внимание. И в том числе Андрей (я сейчас ни в коем случае не полемизирую с ним - я у него в игноре, и на здоровье, - просто делюсь с Вами, Надя), который так упорно настаивает на примате музыки над языком текста. Но это ведь (хотел было написать "полнейшая глупость", но не стану уподобляться грубияну, воспитание не позволяет) полнейший абсурд. Не нужны нам никакие приматы (double meaning :-))), мы по-человечески - да, текст без музыки ничего не стОит, но и музыка песни без точного, грамотного и красивого текста к ней тоже не нужна, это очевидная истина.
Что я имею в виду, когда говорю об исключении? Раабе - не только необыкновенный и талантливый певец, он еще и самобытнейший комедийный актер с потрясающей мимикой, не зря он собирает огромные аудитории. Вы заметили (не могли не заметить), что он модулирует по-своему чуть ли не каждую ноту, каждый звук - замедляет и ускоряет пение, усиливает и ослабляет голос, ежесекундно меняет интонации, в общем - подвижный, как ртуть? И даже ноты, да-да, ноты он иногда меняет. Не могу ручаться, я всё-таки не музыкант и не музыковед, но некоторый слух у меня есть. Вот сравните рисунок пения Раабе с четким, как хорошо отлаженный механизм, звучанием сопровождающего его пение Паласт-оркестра - и не услышите у оркестрантов ни единого сбоя, ни единого изменения стройной, ровной, абсолютно легко воспроизводимой мелодии! И, что еще важнее, - обязательно обратите на это внимание! - даже сам Раабе уже во втором полном куплете, после первого припева Hollari, Hollatri, Hollaro, делает в первой строке с тем же размером и тем же количеством слогов ударение не на первом слоге, а на ВТОРОМ! Und wEnn ein Bösewicht - очень четкое "унд вЕн!!!!
Таким образом, говорить, что я напеваю "в сАду", - это очередная гл..., ой, нет, опять не могу уподобляться, очередная нелепость. Я НАМЕРЕННО пишу и пою "в садУ", то есть намеренно меняю ноту (о, какое непростительное кощунство!), рассуждая так, что, если певец позволяет петь себе так, как он считает нужным, подчиняясь своему комедийному артистическому чутью, то и переводчику позволено допустить такую вольность, как сохранение первоначального напева с музыкальным акцентом на втором слоге, а не на первом, как того захотел певец. Вот и всё...
----------
BlackSea4ever
Диана, спасибо за сюрприз. Опять прошу извинить, если это покажется Вам черной неблагодарностью, но позвольте всё-таки пару ремарок.
1. Вы не объяснили, что это за новый список. Подозреваю, что это то же самое, что ранее мне предлагала Лиз, - какая-то отдельная площадка поэтов, куда она меня любезно приглашала. Тогда я ответил ей, что, если это накладывает на меня какие-то обязательства (напр., продолжать свое активное участие), то я к этому не готов, потому что не считаю себя профессиональным или сильным поэтом, а пописываю иногда просто в свое удовольствие, как и в случае с переводами песен и сочинением песен с собственными стихами и мелодией. Я и сейчас не готов, хотя такое внимание мне, конечно, очень приятно, еще раз спасибо.
2. Большая просьба. Не знаю, где Вы раздобыли мою фотографию на Лебяжьей канавке вдоль Летнего сада, но очень прошу - предупреждайте меня о таких шагах, хорошо? Именно этот снимок, его ракурс мне очень не нравится, получилась какая-то надменная физиономия с более чем мировой скорбью в глазах... Я не кокетничающая девушка, но всё же не хотелось бы, чтобы людям было неприятно видеть такого.
3. Если будете отвечать, то, НУ ПОЖАЛУЙСТА (я каждый раз об этом прошу, но Вы, к сожалению, забываете), по-русски.
Еще раз за всё спасибо и не обижайтесь на ворчание.
-------
dandelion
Лена, большущее спасибо, очень приятно, что такому тонкому ценителю, как Вы, нравится.
Я-то как раз боялся, что моё изобретение "кусь-кусь" покажется кому-то легкомысленным и даже каким-то детским. Но заметили ли Вы, что Макс Раабе поёт там отнюдь не sticht, sticht, sticht, "колется", как в официальном тексте, а что-то вроде "квак, квак, квак" (трудно расслышать)? Видимо, это какая-то ономатопея - то ли свойственная всем немцам, то ли изобретенная лично певцом, - которая изображает ощущение чего-то колющего. Вот и я решил "подыграть" Максу и дал понять, что кактус не только колется, но и покусывает. Не скрою, что, кроме этого, меня еще вынудила к этому необходимость рифмы - "гусь - гнусь - кусь".
Ну и слава Богу, если не противно, это я такой гипертрофированно мнительный.
А нашу умную и доброжелательную Диану я ни в чем и не обвинял, просто вежливо попросил советоваться со мной. Пусть даже это где-то есть в свободном доступе, но ведь находимся-то мы сейчас не там, а здесь, и мне неуютно, когда симпатичные мне люди смотрят на то, чтО мне самому не нравится.
Всё, забыли. Спасибо за отклик.
There recently was a user who, when they didn't want to have people commenting in their threads, they simply said 'Thread closed'. It's not like that. Normal users can't just say that. I can and my fellow Mods support this in a couple of situations. And, as such, comments have been disabled as precaution before this escalates.
Я просто в поражённом восхищении от этого перевода, особенно от куплета
> И коль какой-то гусь
> несет сплошную гнусь,
> Хватаю я свой кактус,
> и он - кусь, кусь, кусь!
Не владея немецким языком, я использовал в качестве основы для перевода имеющийся здесь русский подстрочник / Basiert auf russische Rohübersetzung