Advertisements

She sights a Bird—she chuckles (Russian translation)

English
A A

She sights a Bird—she chuckles

She sights a Bird—she chuckles—
She flattens—then she crawls—
She runs without the look of feet—
Her eyes increase to Balls—
 
Her Jaws stir—twitching—hungry—
Her Teeth can hardly stand—
She leaps, but Robin leaped the first—
Ah, Pussy, of the Sand,
 
The Hopes so juicy ripening—
You almost bathed your Tongue—
When Bliss disclosed a hundred Toes—
And fled with every one—
 
Submitted by transpoettranspoet on Mon, 28/09/2020 - 13:10
Russian translationRussian (poetic)
Align paragraphs

Она видит Птичку

Она видит Птичку - она усмехнулась -
Она принагнулась - потом подкралась -
Рванулась Она, что есть сил, со всех лапок -
И глазки её превратились в Шары -
 
И Челюсть её - аж дрожит - в предвкушеньи -
И Зубки её уж не могут стерпеть -
Она вся в прыжке, но Малиновка прытче -
Ах, Кисонька, рыжая киса моя,
 
Надежда, и вправду, была очень сочной -
Слюною почти захлебнулся Язык -
Но вдруг у Блаженства прорезались ножки -
На них оно быстренько сделало брысь -
 
Thanks!
thanked 8 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

© Irula

Submitted by IrulaIrula on Fri, 16/10/2020 - 23:38
Advertisements
Translations of "She sights a ..."
Russian PIrula
Comments
SchnurrbratSchnurrbrat    Fri, 16/10/2020 - 23:41

Хороший оригинал, понятный, хотя может я не уловил скрытый трансцендентальный смысл за всеми этими Тире.
То, что нужно под пятницу:
Надежда и вправду была очень сочной -  Teeth smile

IrulaIrula    Fri, 16/10/2020 - 23:44

Перевод сложился за 5 минут, решила быстро выставить, пока не начала что-то править и портить лол😜😁

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fri, 16/10/2020 - 23:55

Как бы только скелет Руконога на вас не повесили.
Я бы на месте певицы исполнял арию на четвереньках. Как-то эмоций маловато.

IrulaIrula    Sat, 17/10/2020 - 00:13

Скелет Руконога на меня повесить трудно - я его сразу к себе в персональный шкаф запихала 😜😆

Dr_IgorDr_Igor    Sat, 17/10/2020 - 18:25

The translation's vividly colorful, IMHO - more colorful than the original. Brava, sister!
I have a question though - to all ED lovers: what's the meaning of " Ah Pussy, of the Sand."
Is it a typo and it should have been "off the sand"?
BTW, I declare, that "ED lovers" is my best oxymoron pun ever!

Dr_IgorDr_Igor    Sat, 17/10/2020 - 19:19

Damn, that impossibly great ED, she was even knowledgeable on cats' breeds. Who's been прытче than her? Nobody.

Read about music throughout history