Chanson (Russian translation)



A ring of gold and milk-white dove
Are goodly gifts for thee,
And a hempen rope for your own love
To hang upon a tree.
For you a House of Ivory
(Roses are white in the rose-bower)!
A narrow bed for me to lie
(White, O white, is the hemlock flower)!
Myrtle and jessamine for you
(O the red rose is fair to see)!
For me the cypress and the rue
(Fairest of all is rose-mary)!
For you three lovers of your hand
(Green grass where a man lies dead)!
For me three paces on the sand
(Plant lilies at my head)!
Submitted by SaintMarkSaintMark on Wed, 02/09/2020 - 13:38
Last edited by SaintMarkSaintMark on Thu, 03/09/2020 - 13:57
Submitter's comments:
Russian translationRussian (poetic)
Align paragraphs


Versions: #1#2#3#4#5
Тебе - голубку будто снег
И перстень золотой,
А мне - верёвку на сосне,
Повиснуть - жребий мой.
Тебе - букетик белых роз,
Дворец среди цветов...
Мне ж на одре лежать пришлось,
Был бел болиголов!
Куст алой розы - вот твой приз,
Два мирта и жасмин.
Со мною - рута, кипарис,
Всех краше розмарин!
Твои любовники в тоске,
Мертвец упал в траву...
А мне - три вмятины в песке
Да лилия на лбу!
thanked 7 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).


Submitted by устим ладенкоустим ладенко on Thu, 10/09/2020 - 07:58
Last edited by устим ладенкоустим ладенко on Sat, 24/10/2020 - 08:33
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Sat, 24/10/2020 - 00:26

Блин, украл у Вас каприз-кипарис. Не специально, честное слово!

R_T_fexR_T_fex    Sat, 24/10/2020 - 00:49

"митра" = "мирта", очепятка

R_T_fexR_T_fex    Sat, 24/10/2020 - 11:36

"И это правильно !"(голосом Горбачёва)

Read about music throughout history