Advertisements

Romance de Delgadina (French translation)

Spanish
A A

Romance de Delgadina

Tres hijas tenía el rey,
todas tres como la plata,
y la más pequeña de ellas,
Delgadina se llamaba.
 
Un día al ir para misa,
su padre la reparaba:
Delgadina, Delgadina,
tú has de ser mi enamorada.
 
No lo quiera el Rey del cielo
ni la Virgen soberana.
Ser yo mujer de mi padre,
de mis hermanos madrastra!
 
La agarra por los cabellos
y a una torre la arrastrara;
no la daba de comer,
más que pez y agua salada.
 
Delgadina con gran sede
se asomara a la ventana
y viera abajo a su madre
en silla de oro sentada.
 
Madre, si es usted mi madre,
por Dios deme un jarro de agua
que el alma tengo en un hilo
y la vida se me acaba.
 
Vete de ahí, hija de perro;
vete de ahí perra malvada,
que va para cuatro años
que me tienes mal casada.
 
Delgadina con gran sede
se asomó a otra más alta,
y viera allí a sus hermanas
lavando paños de Holanda.
 
Por Dios os lo pido, hermanas,
que me deis un jarro de agua,
que el alma tengo en un hilo
y la vida se me acaba.
 
Yo bien te lo diera, hermana,
y todas las que aquí lavan,
pero si padre lo sabe,
la cabeza nos cortara.
 
Delgaidina con gran sede,
asomose a otra más alta,
y abajo viera a su padre
con gran jueguito de barra.
 
Padre, si es usted mi padre,
por Dios deme un vaso de agua
que el alma tengo en un hilo,
y la vida se me acaba.
 
Yo bien te la diera hija,
pero has de cumplir palabra.
Yo se la cumpliré, padre,
aunque sea de mala gana.
 
Alto, alto, mis criados,
a Delgadina dadle agua
Unos van con jarros de oro,
otros con jarros de plata.
 
Más por mucho que corrieron,
Delgadina muerta estaba
A los pies de Delgadina,
una fuente que manaba.
 
El primero que llegase,
la vida tiene ganada
el último que llegase,
la vida tiene jurada.
 
La cama de Delgadina
de ángeles está rodeada
y la cama de su padre,
de sierpes y cosas malas.
 
Submitted by líadanlíadan on Wed, 14/10/2015 - 18:46
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Mon, 26/10/2020 - 04:41
Submitter's comments:

El Romance de Delgadina es uno de los más populares de la Península debido a que ha sido utilizado en la tradición musical infantil. [1]

French translationFrench
Align paragraphs

La romance de Maigrette

Le roi avait trois filles,
toutes trois comme l'argent
et la plus petite d'elles,
Maigrette s'appelait.
 
Un jour, en allant à l'église,
son père lui avisa :
Maigrette, Maigrette,
mon amoureuse tu seras.
 
Le Roi du ciel ne voudrait guère,
ni la Vierge souveraine
que je sois la femme de mon père
et la belle-mère de mes frères !
 
Il l'attrape par les cheveux
et à une tour il la traîne ;
il ne lui donnait pas à manger,
sauf du poisson et d'eau salée.
 
Maigrette, avec grand soif
se montra à la fenêtre
et elle voyait en bas sa mère
dans une chaise d'or assise.
 
Si vous êtes ma mère, par Dieu,
donnez-moi une cruche d'eau
car l'âme ne tient qu'à un fil
et que s'achève ma vie.
 
Va-t'en, fille de chien ;
va-t'en, chienne méchante,
que depuis quatre années
tu me tiens mal mariée.
 
Maigrette, avec grand soif
se montra encore plus haut
et elle voyait là ses sœurs
lavant des tissus de Hollande.
 
Sœurs, je vous le demande, par Dieu,
de me donner une cruche d'eau,
car l'âme ne tient qu'à un fil
et que s'achève ma vie.
 
Je te la donnerais bien, ma sœur,
et toutes celles qui lavent ici,
mais si notre père le sait,
la tête il nous coupera.
 
Maigrette, avec avec grand soif
se montra encore plus haut
et en bas elle vit son père
en faisant le grand idiot.
 
Si vous êtes mon père, par Dieu,
donnez-moi un verre d'eau
car l'âme ne tient qu'à un fil
et que s'achève ma vie.
 
Je te la donnerais, ma fille,
mais tu dois tenir parole.
Mon père, je te la tiendrai,
bien que ce soit de mal gré.
 
En haut, en haut, mes serviteurs,
donnez de l'eau à Maigrette.
Certains vont avec des pots d'or,
d'autres avec des pots d'argent.
 
Ils ont eu beau de courir,
Maigrette morte était.
Aux pieds de Maigrette,
une fontaine jaillissait.
 
Le premier qui arrivait
a la vie gagnée.
Le dernier qui arrivait
a la vie jurée.
 
Le lit de Maigrette
est entouré par des anges
et le lit de son père,
par des serpents et sales choses.
 
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Sun, 18/10/2015 - 22:36
Added in reply to request by líadanlíadan
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Wed, 28/10/2020 - 21:57
Advertisements
Comments
La IsabelLa Isabel    Wed, 28/10/2020 - 21:21

Bonsoir Valeriu,

Quelques suggestions pour cette traduction que je vois juste ce soir.....(mais mieux vaut tard que jamais)

"et elle voyait là ses sœurs
en lavant des tissus de Hollande......ici, le "en" devant "lavant" n'est pas nécessaire

Dans "pero si padre lo sabe"......sabe est le présent de l'indicatif .....en français, il ne faut pas de futur, mais aussi un présent, donc : "si père le sait"

Dans " aunque sea de mala gana"........"sea" est un subjonctif présent....en français, après "bien que" il faut aussi un subjonctif,donc cela est : "bien que ce soit de... "

Dans les vers suivants : "il a la vie gagnée" et "il a la vie jurée" les "il" ne sont pas nécessaire, car les sujets ont déjà dans chacun des vers au-dessus : le premier" et "Le dernier"

Valeriu RautValeriu Raut    Wed, 28/10/2020 - 22:05

Merci La Isabel.
J'ai corrigé cette chanson que j'avais oubliée.
La vie était bien dure au Moyen-Âge.

La IsabelLa Isabel    Wed, 28/10/2020 - 22:14

Merci Valeriu, d'avoir pris en compte mes suggestions.
Vous dites : "La vie était bien dure au Moyen-Âge"......mais est-on vraiment sortis du Moyen-âge ?... pour certaines choses, parfois, je me le demande !

Mais, quand même, sur ces considérations pas très gaies, je vous souhaite "bonne nuit"

Read about music throughout history