Advertisements

يا شابة يا شابة (Ya Chebba Ya Chebba) (English translation)

Proofreading requested

يا شابة يا شابة

يا شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
 
وااي حواجبك مقرونين
عينيك نايمين ويا
 
شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
واه شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
 
وااي ومنين تضحك خيتي
ويبان لي الضوء ويا
 
شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
واه شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
 
وااي اللي فيك يكفيك
فيك دعوة الوالدين ويا
 
شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
واه شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
 
وااي ما نزيدش نعشق
راني تعديت ما سبق ويا
 
شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
واه شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
 
يا شابة يا شابة
يا شابة يا شابة
 
يا شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
يا شابة يا شابة
يا شابة بنت بلادي
 
يا شابة يا شابة
يا شابة يا شابة
يا يا شابة بنت بلادي
 
يا شابة يا شابة
يا شابة يا شابة
يا يا شابة بنت بلادي
 
Submitted by KitKat1KitKat1 on Mon, 28/09/2020 - 23:36
English translationEnglish
Align paragraphs

Young woman, young woman

Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
 
Wayyy1 you've got a unibrow2
Your lids are droopy3, and O
 
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
 
Wayyy and whenever you smile, miss,
A light appears to me, and O
 
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
 
Wayyy you need nothing more than what you've got
What you've got stands witness to your parents' prayers for you4, and O
 
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
 
Wayyy I don't love you any more
I have surpassed that stage, and O
 
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
 
Young woman, young woman
Young woman, young woman
 
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
 
Young woman, young woman
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
 
Young woman, young woman
Young woman, young woman
Young woman, progeny of my land
 
  • 1. Not sure if word or noise.
  • 2. Apparently there is an Arab convention of beauty relating to unibrows.
  • 3. Literally "your eyes are sleepy"
  • 4. Muslims believe that a parent's prayer for/against their child, particularly that of the mother, is much more likely to come true than other prayers.
Thanks!
thanked 4 times
Submitted by Readwriting BonnetReadwriting Bonnet on Thu, 29/10/2020 - 09:53
Added in reply to request by Eva PriestleyEva Priestley
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Advertisements
Translations of "يا شابة يا شابة (Ya ..."
Comments
Readwriting BonnetReadwriting Bonnet    Thu, 29/10/2020 - 09:57

Damn it! I tried adding a translation without taking your request down, but apparently the system automatically matches translations to requests.

Eva PriestleyEva Priestley    Thu, 29/10/2020 - 10:03

The translation is perfect do not worry! Thank you so much for this!!!

Eva PriestleyEva Priestley    Thu, 29/10/2020 - 10:09

In some parts of the song it sounds like he sings "ya chebba ya chebba, ya chebba bint el wari" - do you know what this word could be?

Readwriting BonnetReadwriting Bonnet    Thu, 29/10/2020 - 10:13

Maybe he's just slurring his speech for effect? I can hear "wladi" (which would mean 'my children,' rather than 'my land,' if intended), but I can't get a "wari" myself.

Readwriting BonnetReadwriting Bonnet    Thu, 29/10/2020 - 10:23

OK, I heard it! But I still think that since he's said "wladi" so many times, there is a case to be made that "el wari" is simply another stage in that slurring?

Eva PriestleyEva Priestley    Thu, 29/10/2020 - 11:16

It's a mystery! It's said in the Dounia Batma version that I have a transcription request out for, so I've got no idea whether it's the slurring or a word

Readwriting BonnetReadwriting Bonnet    Thu, 29/10/2020 - 14:32

You could copy this translation somewhere, and I could take it down, so somebody more Algeriany can give it a go.

MJ-Q8MJ-Q8    Thu, 29/10/2020 - 17:42

𝗛𝗶 𝗮𝗹𝗹, ( ͡❛ ͜ʖ ͡❛)
𝗜 𝘀𝗮𝘄 𝘁𝗵𝗲 𝘁𝗿𝗮𝗶𝗹 𝗰𝗼𝗻𝘃𝗲𝗿𝘀𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻 𝗿𝗲𝗴𝗮𝗿𝗱𝗶𝗻𝗴 𝘁𝗵𝗲 𝗺𝗲𝗮𝗻𝗶𝗻𝗴 𝗼𝗳 𝘁𝗵𝗲 𝘄𝗼𝗿𝗱 ” 𝗯𝗶𝗻𝘁 𝗲𝗹 𝘄𝗮𝗿𝗶"
𝗔𝗻𝗱 𝗘𝘃𝗮 𝘆𝗼𝘂 𝗮𝗿𝗲 𝗿𝗶𝗴𝗵𝘁 𝗮𝗯𝗼𝘂𝘁 𝘄𝗵𝗮𝘁 𝘆𝗼𝘂 𝗵𝗲𝗮𝗿 𝗼𝗻 𝘁𝗵𝗶𝘀 𝗹𝘆𝗿𝗶𝗰. 𝗧𝗵𝗲𝗿𝗲 𝗮𝗿𝗲 𝘀𝗼𝗺𝗲 𝗽𝗮𝗿𝘁𝗶𝗲𝘀 𝗮𝗻𝗱 𝗿𝗲𝗰𝗼𝗿𝗱𝗶𝗻𝗴𝘀, 𝘁𝗵𝗮𝘁 𝗖𝗵𝗲𝗯 𝗞𝗵𝗮𝗹𝗲𝗱 𝗺𝗲𝗻𝘁𝗶𝗼𝗻𝗲𝗱 𝘁𝗵𝗶𝘀 𝘄𝗼𝗿𝗱 𝗮𝘀 𝗮𝗻 𝗲𝘅𝗮𝗺𝗽𝗹𝗲;

http://www.kalimataghani.com/المطربين/57/الشاب-خالد/يا-شابة.html...

𝗕𝗮𝗰𝗸 𝘁𝗼 𝘆𝗼𝘂𝗿 𝗾𝘂𝗶𝗿𝗲𝘀 𝗮𝗳𝘁𝗲𝗿 𝗮𝘀𝗸 𝗼𝗻𝗲 𝗼𝗳 𝗺𝘆 𝗔𝗹𝗴𝗲𝗿𝗶𝗮𝗻𝘆 𝗯𝗲𝘀𝘁 𝗳𝗿𝗶𝗲𝗻𝗱 𝗵𝗲 𝗲𝘅𝗽𝗹𝗮𝗶𝗻𝘀 𝘄𝗵𝗮𝘁'𝘀 𝗺𝗲𝗮𝗻:
𝗛𝗲 𝘁𝗼𝗹𝗱 𝗺𝗲 𝘁𝗵𝗮𝘁:

𝗯𝗶𝗻𝘁 𝗲𝗹 𝘄𝗮𝗿: 𝗺𝗲𝗮𝗻𝘀 ”𝗧𝗵𝗲 𝗩𝗶𝗹𝗹𝗮𝗴𝗲” 𝗮𝗻𝗱,
𝘆𝗮 𝗰𝗵𝗲𝗯𝗯𝗮: 𝗺𝗲𝗮𝗻𝘀”𝗧𝗵𝗲 𝗯𝗲𝗮𝘂𝘁𝘆 𝗚𝗶𝗿𝗹”

𝗦𝗼 𝘄𝗵𝗲𝗻 𝗵𝗲 𝘀𝗮𝗶𝗱 ”𝗯𝗶𝗻𝘁 𝗲𝗹 𝘄𝗮𝗿𝗶” 𝗵𝗲 𝗺𝗲𝗮𝗻𝘀
𝗧𝗵𝗲 𝗯𝗲𝗮𝘂𝘁𝘆 𝗴𝗶𝗿𝗹 𝘁𝗵𝗮𝘁 𝗶𝘀 𝘀𝘁𝗮𝘆𝗶𝗻𝗴 𝗶𝗻 𝘁𝗵𝗲 𝗩𝗶𝗹𝗹𝗮𝗴𝗲

𝗔𝘀 𝗲𝘅𝗽𝗹𝗮𝗺𝗲, 𝗶𝗳 𝗜 𝘀𝗮𝗶𝗱 𝗶𝗻 𝗔𝗹𝗴𝗲𝗿𝗶𝗮𝗻𝘆 𝘁𝗼 𝘆𝗼𝘂
”𝗘𝘃𝗮 𝗲𝗹 𝘄𝗮𝗿𝗶” 𝘁𝗵𝗮𝘁 𝗺𝗲𝗮𝗻 𝗘𝘃𝗮 𝗩𝗶𝗹𝗹𝗮𝗴𝗲.

𝗛𝗼𝗽𝗲 𝗜 𝘄𝗮𝘀 𝗮𝗯𝗹𝗲 𝘁𝗼 𝗰𝗹𝗮𝗿𝗶𝗳𝘆 𝘆𝗼𝘂𝗿 𝗶𝗻𝗾𝘂𝗶𝗿𝘆.

𝗪𝗶𝘁𝗵 𝗺𝘆 𝗯𝗲𝘀𝘁 𝗥𝗲𝗴𝗮𝗿𝗱𝘀,
¯\_( ͡❛ ͜ʖ ͡❛)_/¯

Read about music throughout history