Advertisements

Я спросил электрика Петрова (Ya sprosil elektrika Petrova) (French translation)

Я спросил электрика Петрова

Я спросил электрика Петрова:
"Ты зачем надел на шею провод?"
Ничего Петров не отвечает,
Только тихо ботами качает...
 
French translationFrench (poetic, rhyming)
Align paragraphs

Petrov l'électricien

- Oh, Petrov l'électricien, coucou!
Pour quoi faire, ce câble autour du cou?
Mais Petrov observe le silence,
Ses bottines dans le vent balancent...
 
Thanks!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Russie virtuelle

Submitted by Skirlet HutsenSkirlet Hutsen on Mon, 19/10/2020 - 23:03
Added in reply to request by barsiscevbarsiscev
Last edited by Skirlet HutsenSkirlet Hutsen on Fri, 30/10/2020 - 00:50
Advertisements
Comments
SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 21/10/2020 - 15:16

Très drôle et joli !

JadisJadis    Thu, 29/10/2020 - 15:59

провод, à mon avis ce serait plutôt un "fil électrique", comme on dit (même si les électriciens affirment qu'un fil n'est pas "électrique", il est conducteur). Sinon on ne comprend pas ce qu'un électricien fabriquerait avec un fil de fer.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Thu, 29/10/2020 - 16:04

"Le terme fil de fer désigne rigoureusement, un fil métallique réalisé en fer ou en acier.
Par extension et abus de langage, tout fil métallique, fil électrique, etc."
;-)

JadisJadis    Thu, 29/10/2020 - 16:06

Oui, c'est une vieille plaisanterie, "un fil de fer en cuivre". Toutefois j'ai fait 9 mois de stage en électricité et je n'ai jamais entendu personne appeler un fil électrique un "fil de fer".

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Thu, 29/10/2020 - 16:16

Les électriciens sont des pros, et les béotiens le disent, j'en ai entendu :-)

JadisJadis    Thu, 29/10/2020 - 16:58

On pourrait envisager par exemple : "Que fais-tu, un câble autour du cou ?", ça ferait plus "pro"... 🤪
 

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Fri, 30/10/2020 - 00:52

Bonne suggestion, merci. Modification faite en gardant le registre familier :-)

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Fri, 30/10/2020 - 09:39

D'ailleurs, j'ai hésité à mettre "d'où tu sors ce câble autour du cou", parce que la version qui traînait dans ma cour scolaire était "где ты взял на шею этот провод". Les souvenirs d'enfance, c'est un truc puissant :-)

Read about music throughout history