Advertisements

Sur les lagunes  (Italian translation)

French
A A

Sur les lagunes 

Ma belle amie est morte:
Je pleurerai toujours;
Sous la tombe elle emporte
Mon âme et mes amours.
Dans le ciel, sans m'attendre,
Elle s'en retourna;
L'ange qui l'emmena
Ne voulut pas me prendre.
Que mon sort est amer!
Ah! sans amour, s'en aller sur la mer!
 
La blanche créature
Est couchée au cercueil.
Comme dans la nature
Tout me paraît en deuil!
La colombe oubliée
Pleure et songe à l'absent;
Mon âme pleure et sent
Qu'elle est dépareillée.
Que mon sort est amer!
Ah! sans amour, s'en aller sur la mer!
 
Sur moi la nuit immense
S'étend comme un linceul;
Je chante ma romance
Que le ciel entend seul.
Ah! comme elle était belle,
Et comme je l'aimais!
Je n'aimerai jamais
Une femme autant qu'elle.
Que mon sort est amer!
Ah! sans amour, s'en aller sur la mer!
 
Submitted by transpoettranspoet on Fri, 30/10/2020 - 14:04
Submitter's comments:

lyrics by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)

set to music by Hector Berlioz (1803 - 1869), 1840 for voice and piano or orchestra, in „Les Nuits d'Été“, no. 3

Italian translationItalian
Align paragraphs

Sulle lagune

La mia bella amica è morta:
Io piangerò per sempre;
Sotto la tomba porta via
La mia anima e i miei amori.
Nel cielo, senza aspettarmi,
Lei se ne ritornò;
L'angelo che la portò
Non volle portarmi via.
Quanto è amaro il mio destino!
Ah! Senza amore, andarsene sul mare!
 
La bianca creatura
È sdraiata nella bara.
Come nella natura
Tutto mi sembra in lutto!
La colomba dimenticata
Piangi e pensa all'assente;
La mia anima piange e prova
Di essere spaiata.
Quanto è amaro il mio destino!
Ah! Senza amore, andarsene sul mare!
 
Su di me la notte immensa
Si estende come un sudario;
Canto la mia storia d'amore
Che il cielo sente da solo.
Ah! Quanto era bella,
E come io l'amavo!
Non amerò mai
Una donna tanto quanto lei.
Quanto è amaro il mio destino!
Ah! Senza amore, andarsene sul mare!
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by psqpsq on Fri, 30/10/2020 - 14:55
Advertisements
Translations of "Sur les lagunes "
Italian psq
Hector Berlioz: Top 3
Comments
PaotrLaouenPaotrLaouen    Fri, 30/10/2020 - 15:08

Qualche inesattezza:
L'ange qui l'emmena = l'angelo che LA porto'
Que le ciel entend seul = Che il cielo sente da solo (non è un ottativo)

psqpsq    Fri, 30/10/2020 - 15:13

https://www.youtube.com/watch?v=G-MPOLT7M1k
Aggiungo qui la versione di Régine Crespin che mi sembra seguire meglio il testo. Con questa dizione chiara e sfumata, tutta in leggerezza che si adatta al canto francese, per evidenziare meglio l'emozione del poema.

psqpsq    Fri, 30/10/2020 - 15:15

Grazie a @PaotrLaouen per i consigli.

Read about music throughout history