Advertisements

Don't Stop the Music (Spanish translation)

Spanish translationSpanish
A A

que no pare la musica

Versions: #1#2
Porfavor que no pare la musica (x4)
 
se esta haciendo tarde
estoy planeando el rumbo a mi lugar favorito
voy a mover mi cuerpo, sacando el estres
yo no estaba buscando a nadie cuando tu me miraste
posible candidato, yeah
 
quien sabe
que tu estarias aqui arriba buscando como le haces?
estas haciendo imposible quedarse acà
Nene yo digo que tu aura es increible ,
si tu no tienes que irte , no
 
sabes tu cuando comenzar ?
yo solo vengo aqui a la fiesta
pero ahora estamos moviendonos en la pista , actuando traviesos
tus manos en mi cintura
solo deja que la musica te lleve
estamos mano en mano , pecho a pecho , y ahora estamos cara a cara
 
[Estribillo]
quiero llevarte por ahi
escapar en la musica , Dj dale play
yo solo no me puedo negar a
la manera en que lo haces esto
manten el movimiento
porfavor que la musica no pare , por favor que la musica no pare
quiero llevarte por ahi
escapar en la musica , Dj dale play
yo solo no me puedo negar a
la manera en que lo haces esto
manten el movimiento
porfavor que la musica no pare , por favor que la musica no pare
 
Nene , estas listo ? por que esto se acerca
no sientes la pasion lista a explotar ?
que va entre nosotros dos , ninguno ha de saber
este es un show privado , oh
 
[bridge, hook]
 
por favor que no pare la muscia (x3)
 
[Estribillo]
 
por favor que no pare la musica
 
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by angang on Thu, 14/07/2011 - 18:00
2
Your rating: None Average: 2 (1 vote)
EnglishEnglish

Don't Stop the Music

Advertisements
Comments
MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 24/11/2020 - 20:29

¿De dónde eres? Como hablante nativa de español, me suena poco natural este español.
*Porfavor se escribe separado
Faltan demasiadas tildes en esta traducción (música, estrés, está, etc.)
Falta el signo de apertura en las oraciones interrogativas (¿?)
No usamos "yo" en cada oración, como si sería el caso en inglés.

cosenzacosenza    Tue, 24/11/2020 - 20:35

también hay muchas partes incorrectas...

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 24/11/2020 - 21:05

Sí, tienes razón. Por eso decidí hacer una nueva versión en lugar de seguir criticando su traducción Regular smile

BalkantürkBalkantürk    Tue, 24/11/2020 - 21:13

Mejor haber hecho una nueva traducción porque ya pasaba de corregir los tropecientos acentos que se ha dejado por el camino o de volver ha insistir a los no nativos que pusieran el signo de apertura en las oraciones interrogativas, ah y volver a explicar los usos del porque en Español. Porque causal va junto y sin tilde, es la conjunción causal, que indica la causa o la razón de algo y suele ser la respuesta al caso anterior.

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 24/11/2020 - 21:25

Aquí hay demasiadas traducciones al español algo extrañas, poco naturales. Me pregunto si hay pocos hablantes nativos en este sitio o cual es el problema.

BalkantürkBalkantürk    Wed, 25/11/2020 - 00:03

Y tanto, cuando me uní a este sitio pensé lo mismo y eso es debido a que la gran mayoría son sacadas de GT o muy literales. La traducción de GT en el caso del español es muy literal pero correcta y la gente la usa mucho. Si te das una vuelta verás 200 o más hechas con GT Sad smile Intento corregir las que puedo, pero algunas se me escapan. O usuarios que claman ser nativos o fluido español y no escriben ningún acento, los porqués los ponen mal, no ponen el signo ortográfico... Como estas he visto cantidad. Pero también existimos nativos como yo, bueno medio nativos Wink smile , o nativos como Ellen o Rosa o fluidos como Valeriu o Andrej que sus traducciones son muy buenas y, bueno, diría que también las mías Teeth smile

líadanlíadan    Sun, 06/12/2020 - 18:52
2

Falta de tildes, el uso incorrecto de 'por qué' y 'porque'. En general, la traducción no me parece natural.

Read about music throughout history