1. Мы ждём тебя, смотри, Зерва́с:
"Сопротивленья" звёздный час!
Наш крест и знамя - высоко́,
Из рабства вызволив народ,
От моря до вершины гор!
Наш крест и знамя - высоко,
Из рабства вызволив народ,
От моря до вершины гор!
Припев
Ча́бер освежает, с душистым васильком;
С неба озаряет месяц светом дом!
Мы - орлы Эллады, цель - "Элефтери́"
Выше гор взлетели, победа - впереди!
2. Дух Пса́рроса, вновь покажись!
Лев, потерявший рано жизнь...
Увидишь: юность в голубом,
С патриотическим огнем,
Обман и кривду гонят вон!
Увидишь, юность в голубом!
С патриотическим огнем,
Обман и кривду гонят ВОН!
Припев
Ча́бер освежает, с душистым васильком;
С неба озаряет месяц светом дом!
Мы - орлы Эллады, цель - "Элефтери́"
Выше гор взлетели, победа - впереди!
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to
leave your comments.
Перевод - не подстрочник. В песне упоминаются герои, мученики Сопротивления нацизму и захватчикам на территории Греции; патриотические символы: голубой цвет флага Эллады (Греции); независимость - "Элефтери". Взяв на себя вольность, я заменил конкретное название Союза Демократичской борьбы, мало кому понятное за пределами страны, на более общие термины. Да простится мне эта вольность! Ча́бер, чабрец - тимьян. Душистый василёк, растение, аналог базилика.