Advertisements
New Divide (French translation)
French translationFrench
A
A
Nouveau fossé
Je me rappelle des cieux noirs, la foudre tout autour de moi
Je me rappelle de chaque flash quand le temps a commencé à se troubler
Comme un signe effrayant que le destin m'avait finalement trouvé
Et ta voix était tout ce que j'entendais dire que j'ai ce que je mérite
Donc donne-moi une raison de prouver que j'ai tort, de laver ces souvenirs
Laisse les mauvaises pensées, la distance dans tes yeux
Donne-moi une raison de combler ce trou, combler ce vide
Espérons que ça suffira pour atteindre la vérité qui se trouve de l'autre côté de ce nouveau fossé
Il n'y avait rien d'autre en vue que des souvenirs abandonnés
Il n'y avait nulle part où se cacher, les cendres tombaient comme de la neige
Et le sol a cédé entre nous
Et ta voix était tout ce que j'entendais dire que j'obtiens ce que je mérite
Donc donne-moi une raison de prouver que j'ai tort, de laver ces souvenirs
Laisse les mauvaises pensées, la distance dans tes yeux remplir ce nouveau fossé
Et chaque perte et chaque mensonge, dans chaque vérité que tu niais
Et chaque regret et chaque adieu était une erreur trop grande pour être cachée
Et ta voix était tout ce que j'entendais dire que j'ai ce que je mérite
Donc donne-moi une raison de prouver que j'ai tort, de laver ces souvenirs
Laisse les mauvaises pensées, la distance dans tes yeux
Donne-moi une raison de combler ce trou, le relier à l'espace
espérons que ça suffira pour atteindre la vérité qui se trouve de l'autre côté de ce nouveau fossé
De l'autre côté de ce nouveau fossé, de l'autre côté de ce nouveau fossé
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 1 time |
✕
Translations of "New Divide"
French
Please help to translate "New Divide"
Linkin Park: Top 3
1. | One More Light |
2. | Burn It Down |
3. | Breaking the Habit |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
Like a startling sign that fate had finally found me -> "startling", pas "starting"
"alarmant/effrayant", le genre de peur qui fait sursauter, qui donne un coup au coeur (that gave me a start -> ça m'a fait sursauter).
I get what I deserve -> le même sens que "je n'ai que ce que je mérite" ("c'est bien fait pour moi")
connect the space between -> "combler le vide/fossé (qui les sépare)", je dirais
Let it be enough to reach the truth that lies across this new divide -> espérons que ça suffira pour atteindre la vérité qui se trouve de l'autre côté de ce nouveau fossé
nothing in sight -> pas "inside"
"rien d'autre en vue que des souvenirs abandonnés"
There was nowhere to hide -> il n'y avait pas d'abri ("nulle part où se cacher")
between where we were standing -> "entre nous" suffirait, à mon avis ("entre les endroits où nous nous tenions")
In every loss, in every lie, in every truth that you’d deny -> c'est la suite de la phrase d'avant : un nouveau fossé ["dans" -> creusé un peu plus par] chaque défaite, chaque mensonge, chaque vérité que tu refusais d'admettre