Advertisements

Haïku surréaliste 2. (German translation)

French
A A

Haïku surréaliste 2.

Lorsque l'on est enfant, lorsque l'on est si pur, une harpe d'or chante en nos coeurs. Puis, elle meurt. Le silence qui s'ensuit s'appelle nos vies.
 
Submitted by Hubert ClolusHubert Clolus on Thu, 10/12/2020 - 15:51
German translationGerman
Align paragraphs

Surrealistisches Haiku 2

Versions: #1#2#3
Wenn wir Kinder sind, wenn wir so rein sind, singt eine goldene Harfe in unseren Herzen. Dann stirbt sie. Die Stille, die darauf folgt, nennt sich unser Leben.
 
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by LobolyrixLobolyrix on Thu, 10/12/2020 - 16:05
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Advertisements
Comments
psqpsq    Thu, 10/12/2020 - 16:24

Très allemand, ce catalan... 🙃

Natur ProvenceNatur Provence    Thu, 10/12/2020 - 16:52

..aber gab es da nicht eine Diskussion, wie lang die lyrics sein müssen?

Und es hat gedauert, bis ich die feine Ironie von psq verstanden habe: Wolf, ändere die Sprache bitte auf deutsch!

LobolyrixLobolyrix    Thu, 10/12/2020 - 17:25

Ja, die Diskussion gab und gibt es weiter; aber es ist nicht meine Aufgabe, hier eine neue Regel einzuführen. Und solange diese Mini-Texte nicht verbannt werden, tue ich halt dem guten Hubert den Gefallen und übersetze seine Werke, insbesondere neuerdings seine Haikus... Regular smile

Vera JahnkeVera Jahnke    Thu, 14/01/2021 - 09:48

Schrecklich! Wenn ich nur an Deine wundervolle Porchia-Reihe denke... Und das darf es jetzt nicht mehr geben? Eine Schande ist das! Selbst in der alten Zauberei war "die Magie der leeren Hand" die höchste Stufe dieser Kunst, also mit Nichts und aus dem Nichts eine ganze Welt zu erschaffen. Ja, weniger ist manchmal wirklich mehr! Und wer solche brutalen Regeln einführt, hat von wahrer Kunst keine Ahnung.

LobolyrixLobolyrix    Thu, 14/01/2021 - 10:12

Danke, liebe Verula - sowohl für die Sterne wie auch für deinen engagierten Kommentar, der meinen uneingeschränkten Beifall findet! Regular smile

Read about music throughout history