Advertisements

Pianissimo (French translation)

Proofreading requested
French translationFrench
A A

Pianissimo

Quand tu es avec moi,
Moi je m'illumine.
Je ne sais pas pourquoi,
Mais je sens deja
Cette chaleur qui
Me caresse et
Me sourit et
M'emporte vers toi
 
Si tu aimes, il viendra
Et la douleur passera
Si tu aime, tu sentiras
Ce que le vrai amour veut dire
 
Quand tu est avec moi,
Je sens l'âme;
Je vois la beauté
Autour de moi.
Tu t' éloigneras
Tu ne me chercheras pas,
Mais ensuite tu paraitras soudain
 
Si tu aimes, il viendra
Et la douleur passera
Si tu aime, tu sentiras
Ce que le vrai amour veut dire
 
Si tu aimes, il viendra
Et la douleur passera
Si tu aime, tu sentiras
Ce que le vrai amour veut dire
 
Thanks!

While reading in English or French, I find myself translating in my head in Romanian. Great exercise, I reccomend it.

Submitted by sanducusanducu on Thu, 14/01/2021 - 14:40
Added in reply to request by solomiosolomio
Author's comments:

J'ai ajouté les accents, et changé le mot "touche" avec "caresse"

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
ItalianItalian

Pianissimo

Advertisements
Comments
sanducusanducu    Thu, 14/01/2021 - 14:47

Excusez moi pour avoir manqué les accents: déja, beauté, t'éloigneras

PaotrLaouenPaotrLaouen    Thu, 14/01/2021 - 15:16

Jolie traduction; mais outre ces accents, il reste "Quand tu ES..." (2e occurrence).
Et pourquoi pas "caresse" pour "accarezza" ? "Touche" est infiniment moins suggestif.

sanducusanducu    Thu, 14/01/2021 - 18:35

Merçi pour "jolie" et pour vos observations. En effet, le "es" et "caresse" sont de stupides erreurs, dues au fait d'avoir frappé SAVE au lieu de DRAFT, toujours par erreur . Ma femme ( cherchez la femme, bien sur) venait de m'appeller à table pour la troisième fois, et j'avais hâte de finir.
Mon intention était de revoir le texte après déjeuner.Comme vous voyez, ce n'est pour rien qu'on dit "festina lente".
Les accents sont vraiment un problème, car mon clavier, n'étant pas "francais", n'en a pas et je suis obligé de les copier- coller après coup.
à â è é ç

Read about music throughout history