Advertisements

A Rosinha dos limões (French translation)

French translationFrench
A A

Petite Rose des citrons

Quand elle passe, si menue et pleine de grâce,
Il y a toujours un air moqueur dans ses yeux qui ensorcellent.
La voilà toute mignonne, et chaque jour, plus jolie.
N’a-t-elle pas, avec sa robe indienne, un air de dimanche
 
Elle passe légère dans la rue, joyeuse, énamourée,
Souriant à la vie tout entière, elle va semant des rêves
Quand elle passe, pour aller vendre des citrons au marché,
Ils l'appellent, avec humour, Petite Rose des Citrons,
 
Quand elle passe au-dessous de ma fenêtre, mes yeux
Sont attirés par elle, ils la suivent jusqu’au bout de la rue.
Avec un air gamin, elle s’en va d’un pas pressé
Riant de tout riant d’un rien, et parfois elle me sourit
 
Quand elle passe, vantant les mérites de ses citrons,
Solitaire alors avec mes boutons dans le vide de ma fenêtre
Je pense qu’un jour peut-être, pour plaisanter, j’irai
Au marché, acheter des citrons… et avec elle, me marierai.
 
Thanks!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Submitted by GuernesGuernes on Sat, 21/02/2015 - 20:09
Last edited by GuernesGuernes on Thu, 21/01/2021 - 08:48
Author's comments:

Texte - Artur Ribeiro (Porto 1924-1982)
Musique - Max
Répertoire - Max

Le même fado, chanté par Max
https://www.youtube.com/watch?v=Z6AHG2rguSM

PortuguesePortuguese

A Rosinha dos limões

Katia Guerreiro: Top 3
Comments
domurodomuro    Wed, 20/01/2021 - 19:26

Salut,
je propose :
franzina e cheia de graça, ........ maigrelette et pleine de grâce
Lá vai catita .............. La voilá toute mignonne
E até lhe chamam, por graça, a Rosinha dos limões ... Et ils l'appellent, avec de l'huour, Rose des citrons
Com ar gaiato .... Avec un air gamin
Fico pensando, que qualquer dia, por graça, ... et je pense, qu’un jour, pour plaisanter,
Vou comprar limões à praça e depois, caso com ela! .. je vais acheter des citrons au marché et puis je vais la marier

Et "s'en aller" cela veut dire "ir se embora", n'est ce pas? Mais "Passa" et "caminha" ...?

Read about music throughout history