Advertisements

Vera Jahnke - Das Spinnennetz

German
A A

Das Spinnennetz

Des Lebens Netz die Spinne webt
und Tau an ihren Fäden klebt,
noch schöner als ein Diamant,
der sich auf Kronen je befand.
 
Die Schönheit blendet das Insekt,
das leider qualvoll dort – verreckt!
Vielleicht war's dieses Sterben wert,
blieb sonst der Zauber ihm verwehrt...
 
Thanks!
thanked 4 times
Submitted by Vera JahnkeVera Jahnke on Thu, 14/01/2021 - 16:39
Submitter's comments:

© Vera Jahnke

 

Translations of "Das Spinnennetz"
Comments
SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 21/01/2021 - 16:51

Ой, Вера, как мудро и одновременно красиво!
Красота + философия = большая редкость! Жалко, что в разделе "Песни" нет голоса (5 звездочек), поставил бы обязательно.

Я раньше писал Вам, что не могу оценивать Ваши произведения из-за незнания языка. Так и есть, но в данном случае мне очень помог прекрасный перевод Евгения, и тогда я решил посидеть подольше со словарями, чтобы получше понять смысл всех деталей немецкого оригинала.
Кроме того, как я уже тоже говорил не раз, замечательная форма немецкого стиха - и стройный размер, и чудесно звучащие рифмы. Я их слышу, как мелодию.

Vera JahnkeVera Jahnke    Thu, 21/01/2021 - 17:09

Ооо, Иосиф, какая похвала от такого поэта, как Вы! Я только что обнаружила Ваши хайку и так взволнована, что у меня нет времени на комментарии...- И, аааа, [@vevvev], ему всегда так очаровательно удается переводить! Я только что перевела его стихотворение "Рождаемся"! Это великолепно!! Вы, русскоязычные, все такие талантливые!!! Я люблю этот язык больше всего на свете!!!! Сейчас посмотрю, что еще вы написали - это как опьянение... Я встала сегодня в 4 утра и сгорела, как Дедал...

JadisJadis    Thu, 21/01/2021 - 17:14

На мой взгляд, сгорел Икар... Wink smile
 

Vera JahnkeVera Jahnke    Thu, 21/01/2021 - 17:19

Ха-ха, вот чего я ждала.... 😄 ...но теперь сгорает и другой!

vevvevvevvev    Thu, 21/01/2021 - 17:19

Икар не сгорел, а разбился, по-моему...

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 21/01/2021 - 17:33

Упал в море и утонул.

Vera JahnkeVera Jahnke    Thu, 21/01/2021 - 17:35

В детстве чуть не утонула, было очень мирно ...

JadisJadis    Thu, 21/01/2021 - 17:44

Воск, который держал его крылья, растаял. Это технический. Я сказал «сгорел», это была метафора.

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 21/01/2021 - 19:00

Спасибо, Верочка, но Вы меня не перехваливайте. Во-первых, эта "ветка" не моя, здесь комментарии посвящаются Вашему стиху. Во-вторых, я еще загоржусь :-) и перестану писать, а ведь я и так сейчас замедлил свои темпы из-за заказа на выполнение перевода описания изобретения к патенту.

Но раз уж зашла речь о моих переводах и стихах, хочу сделать небольшой подарок лично Вам как носителю немецкого языка - это произведение не немца, а австрийца, то есть имеющего некоторое отношение :-))) к немецкому языку. Этот "Персидский марш" имел первоначально название "Марш персидской армии", поэтому, когда я захотел написать текст на мелодию этой гениальной музыки, я выбрал именно военную тематику...

Эту вещь в разделе "Песни" никто не заметил, но я даю ссылку на неё не для саморекламы, а именно потому, что мы с Вами в данный период активно обмениваемся своими работами.

Приятного чтения!
https://lyricstranslate.com/en/unknown-artist-russian-persidskiy-marsh-l...

Read about music throughout history