Advertisements

Alles was ich wünsche (French translation)

Proofreading requested
French translationFrench
A A

Tout ce que je souhaite

Tout ce que je souhaite
est notre amour,
Que la profondeur rouge
reste toujours avec nous,
Qu'aucune brume noire
ne nous trompe jamais,
qu'aucun oiseau noir
ne déchire ce ruban d'or.
 
Seuls les oiseaux clairs
avec des ailes blanches
Doivent nous apporter
un peu d'éternité
Jamais les nuits ne doivent
Dévorer la journée
Et le soleil chaud
Ne dois jamais se coucher.
 
Ah! Au monde entier,
Je voudrais faire un cadeau.
Et à un au revoir,
Je ne veux pas y penser,
ni au jour
qui baisse vers le soir.
 
Au cœur de la mer de fleurs,
Je veux sombrer
Et au fond de tes yeux
couler jusqu'en bas,
ce beau souhait
Que cet amour reste.
 
Tout ce que je souhaite
Est tellement perdu,
Comme le pauvre amour
Que nous nous sommes jurés,
Comme les cœurs chauds
qui ont gelé il y a longtemps,
Comme la fleur rouge
qui ne s'épanouira plus jamais.
 
Thanks!
Submitted by alain.chevalieralain.chevalier on Sun, 17/01/2021 - 14:52
Last edited by alain.chevalieralain.chevalier on Wed, 27/01/2021 - 13:07
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
GermanGerman

Alles was ich wünsche

Translations of "Alles was ich ..."
Persian Guest
Collections with "Alles was ich ..."
Bettina Wegner: Top 3
Comments
Gert157Gert157    Wed, 27/01/2021 - 11:20

une brume ne nous TROMPE jamais
les oiseaux claires (gemeint sind die Möwen mit ihren weißen Schwingen)
Wäre beim Verb souhaiter nicht der Subjonctif am besten?
Hélàs, je veux faire cadeau(x) au monde entier et je ne veux penser ni à un aurevoir ni au jour qui va se coucher.
et sombrer jusqu'au fond de tes yeux.

alain.chevalieralain.chevalier    Wed, 27/01/2021 - 13:09

Merci de votre aide mais "les oiseaux sont clairs" (marculin)

Read about music throughout history