📌 Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

17231 posts / 0 new
Guru
<a href="/en/translator/silverblue" class="userpopupinfo" rel="user1418394">Silverblue </a>
Joined: 13.04.2019

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/generation-x-untouchables-lyrics.html
Title Album: Kiss Me Deadly (1981)

Thanks.

Moderator
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 25.05.2018

Both are done!

Guru
<a href="/en/translator/silverblue" class="userpopupinfo" rel="user1418394">Silverblue </a>
Joined: 13.04.2019

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/giannis-ploutarhos-makous-lyrics-request
Incorrect: English
Correct: Greek
Video: https://www.youtube.com/watch?v=oeu5Lld0GQU (Please, change the video)

Thanks.

Guru
<a href="/en/translator/elw-youzhny" class="userpopupinfo" rel="user1117524">Elw-Youzhny </a>
Joined: 30.06.2012
Expert
<a href="/en/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo" rel="user1405339">HappyLittle_Sun </a>
Joined: 10.12.2018

hi, please correct the song titles
thanks so much in advance!^^

1-
link: https://lyricstranslate.com/en/tvxq-thesisantithesissynthesis-%E2%80%9Co...
title: “O”-正.反.合.
transliteration title: “O”-Jung.Ban.Hab.

2-
link: https://lyricstranslate.com/en/tvxq-%E2%80%9Co%E2%80%9D-seihangou-%E2%80...
title: “O”-正.反.合. (Japanese ver)
transliteration title: “O”-Sei.Han.Gou.

3-
link: https://lyricstranslate.com/ru/tvxq-chance-love-%EC%9A%B4%EB%AA%85-lyric...
title: 운명 (The Chance of Love)
transliteration title: unmyeong

4-
link: https://lyricstranslate.com/en/tvxq-chance-love-%E9%81%8B%E5%91%BD-lyric...
title: 運命 (The Chance of Love) (Japanese ver)
transliteration title: unmei

5-
link: https://lyricstranslate.com/en/DBSK-Mirotic-%EC%A3%BC%EB%AC%B8-lyrics.html
title: 주문 (Mirotic)
transliteration title: jumun

6-
link: https://lyricstranslate.com/en/tvxq-city-lights-%E5%A4%9C%E8%A9%B1-lyric...
title: 夜話 (City Lights)
transliteration title: yèhuà

7-
link: https://lyricstranslate.com/en/tvxq-hug-%ED%8F%AC%EC%98%B9-lyrics.html
title: 포옹 (Hug)
transliteration title: poong
and please replace the dead video: https://youtu.be/xQ635vE2RQI

8-
link: https://lyricstranslate.com/en/tvxq-smokey-heart-%EA%B0%88%EC%A6%9D-lyri...
title: 갈증 (Smoky Heart)
transliteration title: galjeung
and please replace the video with the official audio: https://youtu.be/i0SVUkjEKSg

9-
link: https://lyricstranslate.com/ru/tvxq-i-don%E2%80%99t-know-lyrics.html
title: I Don't Know (Korean ver)

Guru
<a href="/en/translator/lithium" class="userpopupinfo" rel="user1471960">Lithium </a>
Joined: 30.09.2020

Hi

https://lyricstranslate.com/en/nine-inch-nails-downward-sprial-lyrics.html
Correct title: The Downward Spiral

https://lyricstranslate.com/en/anitta-contantinho-lyrics.html
Correct title: Contatinho

https://lyricstranslate.com/en/burzum-dau%C3%B0i-baldrs-lyrics.html
Correct language: Icelandic

https://lyricstranslate.com/en/burzum-der-tod-wuotans-lyrics.html
Correct language: English (only)
Correct a word in the lyrics:
Please replace ''Wigri?r'' to ''Wнgriрr''

https://lyricstranslate.com/en/burzum-ansuzgardaraiwo-lyrics.html
Correct title: Ansuzgardaraiwô
Video: https://www.youtube.com/watch?v=CxnYiY-jyM4

https://lyricstranslate.com/en/burzum-tuistos-herz-lyrics.html
Correct language: English (only)
Correct two words in the lyrics:
Please replace ''Ska?inawjo'' to ''Skapinawjo''
and ''Ska?is'' to ''Skapis''

Thanks so much!

Retired Editor
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Joined: 08.09.2017

Happy Friday! Someone added the German Wikipedia to an Israeli artist page, His page is here : https://lyricstranslate.com/en/aviv-geffen-lyrics.html , Can someone switch Aviv Geffen's wikipedia page to the English version?: https://en.wikipedia.org/wiki/Aviv_Geffen

Thank you!

Editor - Россияне домой!
<a href="/en/translator/freigeist" class="userpopupinfo" rel="user1249237">Freigeist <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Joined: 11.06.2015

#3240
done

Guru
<a href="/en/translator/bluebird" class="userpopupinfo" rel="user1483017">BlueBird </a>
Joined: 27.12.2020

Link: here

Incorrect: lyrics

Corrects: Lyrics need formatting, please replace it with the following

======================
Our love is like the ocean, burning in devotion
When you go, go, go, oh no
Feel my heart is burning, when the night is turning
I will go, go, go, oh no
Baby, I will love you every night and day
Baby, I will kiss you, but I have to say

No face, no name, no number
Your love is like a thunder
I'm dancing on a fire
Burning in my heart
No face, no name, no number
Oh girl, I'm not a hunter
Your love is like desire
Burning in my soul

No face, no name, no number
Oh, love is like a thunder
Our love is like the heaven
It's so hard to find
No face, no name, no number
Oh girl, I'm not a hunter
Your love is like a river
Flowing in my mind

I feel your dreams are flying, dreams are never dying
I don't go, go, go, oh no
Your eyes tells a story, baby oh, don't worry
When you go, go, go, oh no
Baby, 'cause I love you forever and today
Baby, I will kiss you but I have to say

No face, no name, no number
Your love is like a thunder
I'm dancing on a fire
Burning in my heart
No face, no name, no number
Oh girl, I'm not a hunter
Your love is like desire
Burning in my soul

No face, no name, no number
Oh, love is like a thunder
Our love is like the heaven
It's so hard to find
No face, no name, no number
Oh girl, I'm not a hunter
Your love is like a river
Flowing in my mind

No, oh
No, oh
No, oh
No

No face, no name, no number
Your love is like a thunder
I'm dancing on a fire
Burning in my heart
No face, no name, no number
Oh girl, I'm not a hunter
Your love is like desire
Burning in my soul

No face, no name, no number
Oh, love is like a thunder
Our love is like the heaven
It's so hard to find
No face, no name, no number
Oh girl, I'm not a hunter
Your love is like a river
Flowing in my mind
=======================
Thank you!

Moderator
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 25.05.2018

Done!

Retired Editor
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Joined: 08.09.2017

Hiya, the chorus is missing twice (once before other lyrics, it's paragraphs 4 and 6 that are missing in the original LT version) from this page: https://lyricstranslate.com/en/idan-haviv-אצבעות-דקות-lyrics.html
I would appreciate if this could be corrected. (Thank you!)
the full lyrics should be:

את יכולה לראות בעצמך
איך שהאור תופס אותי
עכשיו זה לידך
ביני ובינך שעון מפריד
מתנצל גם על גילך שעוקף אותי
 
אצבעות דקות
תופסות חלש בשערי
איך את אוהבת חזק את אהבתי
 
תני ליום שיגיע
יטפל בפרחים, יגלה לך אותי
מה אגיד לך
זו השקפה קצת שונה משלי
 
אצבעות דקות
תופסות חלש בשערי
איך את אוהבת חזק את אהבתי
 
מה הטעם כשזה קורה אני רץ לי מהר

אצבעות דקות
תופסות חלש בשערי
איך את אוהבת חזק את אהבתי
 

Editor
<a href="/en/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Joined: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/jason-zhang-jie-%E5%A6%82%E6%AD%8C-lyrics...
Please change

Atrist: The Flame's Daughter (OST)
Featuring artist: Jason Zhang

Thanks

Editor
<a href="/en/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Joined: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/snow-white-and-seven-dwarfs-ost-bi-ebtisa...

Please change the language to Arabic (Other Varietes)

Thanks

Master
<a href="/en/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
Joined: 08.07.2016
Editor
<a href="/en/translator/blackryder" class="userpopupinfo" rel="user1429942">BlackRyder <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Joined: 07.08.2019

Hello everyone! Me again bothering with another bunch of pages with missing/wrong videos or missing/wrong information + the information/videos that should be added. Thank you so much in advance to anyone who may have the time to modify all these! :D

Patrick Fiori - À la vie!
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-la-vie-lyrics.html-0
The name of the song should be: À la vie !
The album info should say: L'instinct masculin (2010)

Patrick Fiori - Dieu qu'elle était belle
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-dieu-qu039elle-%C3%A9tait-b...
The album info should say: L'instinct masculin (2010)

Patrick Fiori - Peut-être que peut-être
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Peut-etre-que-peut-etre-lyr...
The album info should say: L'instinct masculin (2010)

Patrick Fiori - Marseille
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-marseille-lyrics.html-0
The featuring singer is: Jacques Veneruso
The album info should say: Patrick Fiori (2002)

Patrick Fiori - Mon pays
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-mon-pays-lyrics.html
The album info should say: Patrick Fiori (2002)

Patrick Fiori - Bleu et vert
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-bleu-et-vert-lyrics.html
The album info should say: Patrick Fiori (2002)

Patrick Fiori - Tant que tu vis
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-tant-que-tu-vis-lyrics.html
The album info should say: Patrick Fiori (2002)

Patrick Fiori - Je sais où aller
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-je-sais-o%C3%B9-aller-lyric...
The album info should say: Patrick Fiori (2002)
Please add the following video: https://www.youtube.com/watch?v=PVGmPmx6Cok

Patrick Fiori - Sans bruit
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-sans-bruit-lyrics.html
The album info should say: Patrick Fiori (2002)

Patrick Fiori - Un air de famille
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-un-air-de-famille-lyrics.html
The album info should say: Un air de famille (2020)

Patrick Fiori - Toutes les peine
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Toutes-Les-Peines-lyrics.html
The album info should say: Si on chantait plus fort (2005)

Patrick Fiori - Il paraît
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Il-Parait-lyrics.html
The album info should say: Si on chantait plus fort (2005)

Patrick Fiori -
https://lyricstranslate.com/en/Jean-Marc-Ceccaldi-Jai-rencontre-des-nuit...
The album info should say: Chrysalide (2000)

Patrick Fiori - Chrysalide
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-chrysalide-lyrics.html
The album info should say: Chrysalide (2000)

Patrick Fiori - Plus je pense à toi
https://lyricstranslate.com/en/Jean-Jaques-Goldman-Plus-je-pense-toi-lyr...
The album info should say: Chrysalide (2000)
Please add the following video: https://www.youtube.com/watch?v=ROuUj8WU6l0

Patrick Fiori - Que tu reviennes
https://lyricstranslate.com/en/Patrcik-fiori-Que-tu-reviennes-lyrics.html
The album info should say: Chrysalide (2000)

Patrick Fiori - Terra umana
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-terra-umana-lyrics.html
The album info should say: Chrysalide (2000)

Patrick Fiori - La boîte aux lettres
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-la-bo%C3%AEte-aux-lettres-l...
The album info should say: Si on chantait plus fort (2005)
Please add the following video: https://www.youtube.com/watch?v=QUZyAeDH8XY

Patrick Fiori - Si on chantait plus fort
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-si-chantait-plus-fort-lyric...
The album info should say: Si on chantait plus fort (2005)

Patrick Fiori - Je ne serai jamais
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-je-ne-serai-jamais-lyrics.html
The album info should say: Si on chantait plus fort (2005)

Patrick Fiori - Y'a plus grand chose à dire
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-ya-plus-grand-chose-%C3%A0-...
The album info should say: Chrysalide (2000)

Patrick Fiori - Si tu revenais
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-si-tu-revenais-acoustic-lyr...
The album info should say: Patrick Fiori (2002)
Please add the following video: https://www.youtube.com/watch?v=faZasfVjdj8

Patrick Fiori - Aurora
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Aurora-lyrics.html
The album info should say: Les choses de la vie (2008)

Patrick Fiori - Les gens qu'on aime
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-les-gens-quon-aime-lyrics.html
The album info should say: Promesse (2017)
Please update the video with the following one: https://www.youtube.com/watch?v=DFsCU8ckap4

And lastly, all these need the album info to be: Promesse (2017)
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-la-vie-id%C3%A9ale-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-le-meilleur-de-nous-lyrics....
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-mais-quand-m%C3%AAme-lyrics...
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-mes-belles-figures-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-promesse-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-o%C3%B9-je-vis-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-chez-nous-plan-daou-air-bel...

Editor
<a href="/en/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Joined: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/soy-luna-ost-%C2%BFc%C3%B3mo-me-ves-lyric...

Please added in also perfonmanced by "Bia (OST)"

Thanks

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 18.11.2011

All done.

Master 당신 자신이 되세요. (Будь собой)
<a href="/en/translator/vesna7%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0" class="userpopupinfo" rel="user1303565">Vesna7Ника </a>
Joined: 15.08.2016

Добавьте, пожалуйста, в графе: "также исполняет" певицу Sandy Lam
https://lyricstranslate.com/ru/mei-w%C7%92-zu%C3%AC-q%C4%ABn-%C3%A0i-de-...
в графе: "также исполняет" певицу Luo Qi
https://lyricstranslate.com/ru/chief-chaozhao-chuan-%E8%B5%B5%E4%BC%A0-%...

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011

done

Master
<a href="/en/translator/ymdeithydd" class="userpopupinfo" rel="user1324581">Ymdeithydd </a>
Joined: 23.01.2017

Hi. Can the language of https://lyricstranslate.com/en/peter-sandwall-tala-till-oss-nu-lyrics-re... be changed from English to Swedish please? It was submitted by a Guest.

Expert
<a href="/en/translator/jennyf" class="userpopupinfo" rel="user1478099">JennyF </a>
Joined: 18.11.2020

Hey :)

I have a few corrections for this song:

Link: https://lyricstranslate.com/de/mace-la-canzone-nostra-lyrics.html

1. Incorrect: In the first row is written "[Testo di "LA CANZONE NOSTRA ⟁"]"
Correct: Could you please delete it. It simply means "Text of LA CANZONE NOSTRA" and is not necessary

2. Incorrect: The features are missing
Correct: The 2 features are:
https://lyricstranslate.com/de/blanco-italy-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/de/salmo-lyrics.html

Done, thank you! :)

Expert
<a href="/en/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo" rel="user1405339">HappyLittle_Sun </a>
Joined: 10.12.2018

hi, please replace the lyrics with the corrected lyrics
thanks so much in advance!^^

1-
link: https://lyricstranslate.com/ru/bloo-downtown-baby-lyrics.html
lyrics:

너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore
너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore

628 너 집 번호 (너 집 번호)
네 집 앞이니까 나와 let’s roll (let’s roll)
시간 아까우니 잡아 나의 두 손 (나의 두 손)
I don’t wanna let go (I don’t wanna let go)

핑크머리색에 피어싱은 세 개
너는 좋아했지 나의 팔베개
우린 서로 아파하는 짓도 나빠
하나밖에 없는 Downtown Baby

너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore
너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore

영화 보고 let’s drink all night long
담배 한 대 피며 talk all night long
힘든 일이 있을 땐 내게 와 일로 (와 일로)
너의 얇은 팔로 감싸 나를 사이로 (사이로)
지금 아프더라도 It’s alright
시간은 다 지나가 It’s alright
항상 그랬지 넌 손발이 차가워 (차가워)
그래서 내게 말했지 빨리 안아줘

I’ll make you Rich 조금만 기다려
네가 없는 날에는 Raining
I’ll do anything 조금만 기다려
맑았던 하늘도 다시 보니 Gray
(다시 보니 Gray)

술도 한잔 못 했던 네가 날 만나
와인을 사와 (와인을 사와)
술도 한잔 못 했던 네가 날 만나
마음이 아파

너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore
너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore

It’s okay baby
항상 같은 자리에서 있을게
It’s okay baby
널 위해 내 핸드폰을 켜 놓을게
It’s okay baby
항상 같은 자리에서 있을게
It’s okay baby
널 위해 내 핸드폰을 켜 놓을게

너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore
너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore

2-
link: https://lyricstranslate.com/ru/%E8%A6%81%E4%B8%8D%E8%A6%81%E8%B2%B7%E8%8...
lyrics:

要想练就绝世武功
就要忍受常人难忍受的痛
师傅喜欢喝的茶叫做乌龙
衣服爱穿中国红(嘿 师傅)
无论是炎夏或寒冬
我都很向往山门外的天空
还在南方等我 下山的我
的人叫小落

我左手一式太极拳
右手一剑刺身前
扫腿这招叫清雪
破轻功飞燕
我奇筋异脉力破天
一身正气荡人间
除暴安良我心愿
老师傅再见

要想练就绝世武功
就要忍受常人难忍受的痛
师傅喜欢喝的茶叫做乌龙
衣服爱穿中国红(师傅)
无论是炎夏或寒冬
我都很向往山门外的天空
还在南方等我 下山的我
的人叫小落(来)

我左手一式太极拳
右手一剑刺身前
扫腿这招叫清雪
破轻功飞燕
我奇筋异脉力破天
一身正气荡人间
除暴安良我心愿
老师傅再见

(人法地~地法天~天法道~道法孜然 师..师傅,什么是孜然)

我左手一式太极拳
右手一剑刺身前
扫腿这招叫清雪
破轻功飞燕
我奇筋异脉力破天
一身正气荡人间
除暴安良我心愿
老师傅再见

3-
link: https://lyricstranslate.com/ru/oner-su%C5%8D-h%C4%81-showhand-g%C4%93-c%...
title: 梭哈 (Showhand)
transliteration title: suōhā
lyrics:

欲望是无法自拔
玩不起才放不下
收起你百种奸诈
藏好你利爪尖牙
不喜欢完美无瑕
享受能被谁击垮
沉醉于我的挥洒
臣服于我的变化

All In All My Life
我喜欢带上面具做些伪装
All In All My Life
再端起一杯美酒送给猖狂
All In All My Life
万众仰望的人物登上主场
All In All My Life
金币上膛 Oh Wabababa

I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand
I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand

SHOWHAND
SHOWHAND
SHOWHAND
SHOWHAND

狐狸尾巴 抓不住真实虚假
一句鬼话 讲述几篇的文雅
幸运的人 不过是相信童话
沦陷在那 金色的门与筹码
看着晚霞 追求着无尽虚华
赢得身价 终究带不到天涯
Ye ye ye

All In All My Life
我喜欢带上面具做些伪装
All In All My Life
再端起一杯美酒送给猖狂
All In All My Life
万众仰望的人物登上主场
All In All My Life
金币上膛 Oh Wabababa

I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand
I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand

SHOWHAND
SHOWHAND
SHOWHAND
SHOWHAND

I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand
I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand

I'm the one tonight
I'm the one tonight
I'm the one tonight
I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand

4-
link: https://lyricstranslate.com/ru/oner-gamer-lyrics.html
lyrics:

彩色的瞳孔
虚拟野兽
掌控世界与潮流
骇入这节奏
操控着感受
从星空向下俯冲

穿越无尽的黑洞
心跳失控身体失重
揭开那未知的时空
无畏惧所有

If we don't stop
Let's keep it going
We will see a wonderful world
We will see a wonderful world
We will see a wonderful world

Walking on my way
This is about my beautiful game
Walking on my way
This is about my beautiful game

无畏的光依旧很美
即使微乎其微
浩瀚无垠的星辰拼凑世界的破碎
逆风起舞的火
燃烧你的轮廓
打开桎梏的锁 再一起陷入旋涡

穿越无尽的黑洞
心跳失控身体失重
揭开那未知的时空
无畏惧所有

If we don't stop
Let's keep it going
We will see a wonderful world

If we don't stop
Let's keep it going
We will see a wonderful world
We will see a wonderful world
We will see a wonderful world

Walking on my way
This is about my beautiful game
Walking on my way
This is about my beautiful game
My way
My Game

Editor
<a href="/en/translator/blackryder" class="userpopupinfo" rel="user1429942">BlackRyder <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Joined: 07.08.2019

Thank you so much, Fary!

Member
<a href="/en/translator/vernissage" class="userpopupinfo" rel="user1490415">vernissage </a>
Joined: 20.02.2021

Hello, can you make corrections for the following please? Thank you in advance :)

1
Link: https://lyricstranslate.com/en/sayonara-ponytail-soratobu-koguma-junreis...
Incorrect: The current lyrics have formatting errors
Correct Lyrics:

西の空から何か飛んでくる
羽虫か、鳥か、飛行機か、いや、熊だ
小さい子熊だよ

「子熊が飛んでる」

さあ、地図を広げろ
彼の足跡を追ってみよう
その航路は私たちに
いったい何を示すのか

今を遡ること30000年
西の森からやってきた
ゆっくりと、だが着実に
偉大なるユーラシアを横断す
大陸の端の、極東の島
肌を隠すことも知らない人々
見上げた空、熊が行く
茶色くて丸い熊が行く

大きな空を飛んでる、小さな熊が
西の空から、東の島へと行く

彼は語り継がれるフォークロア
まるで混じり気のないユートピア

誰のためでもなく、金のためでもなく
彼は語りかける、語りかける
脳に直接響くメッセージ
まるで聞いたことのないパッセージ
脳に直接響くメッセージ
今生まれ出づるニューエイジ

さらに10000年が経過
人々の暮らしは変わった
人々は彼のことを忘れた
さあ、次に目指すのはベーリング
海を越えると大陸が見える
見知らぬ国、聞き慣れぬ言語
街を抜けると山が見える
大きな流れはアムール前後

彼を追いかける人々
虐げられ、街を追われ
大きな象を追っていたわけではない
偶像を作ろうとしてたわけでもない
ただここではないどこかへ
平穏な場所を探していただけ
彼のメッセージを覚えていた
子熊の影を追いかけていた

大きな空を飛んでる、小さな熊が
北の空へと、海を越えて行こうと

大地は凍り、空は低く垂れこめ、空気は肌を刺す
足は力を失い、彼の影を見失い、途方に暮れる人々
意識は薄れ、意志は崩れ、消えかけた心に
届く微かな光、あのメッセージ

誰のためでもなく、何のためでもなく
彼は語りかける、語りかける
脳に直接響くメッセージ
いつか聞いたことのあるパッセージ
脳に直接響くメッセージ
今生きていけるニューデイズ

新しい大陸が現れた
辿り着いた、ここが約束の地なのか
水は澄み、山は青く、空は高く、天は輝く
土地を耕し種を蒔き、収穫の時は彼に捧げた
子を産んで村を作り、語り継がれるフォークロア

大きな空を飛んでる、小さな熊が
北の土地から、南の森へと行く

さらに月日が過ぎた、彼は巡礼を続けた
南の熱林から、大きな海を越える
砂の大地を飛び、湖の鳥と遊ぶ

人々の営みの美しさ、人々の行いの愚かさ
彼を妬む人々もいた。彼を蔑む人々もいた
彼を攻撃することを厭わぬ者が
天に向けて矢を放つ者が

彼は静かに帰っていった
彼の森へと帰っていった
彼はとうとう小さいままだった
熊は空を飛ぶことをやめてしまった

さあ、地図を広げろ
彼の足跡を追ってみよう
その航路は私たちに
いったい何を示すのか

2
Link: https://lyricstranslate.com/en/sayonara-ponytail-%E6%94%BE%E8%AA%B2%E5%B...
Incorrect: Transliterated title
Correct: Houkago Escape

Incorrect: The current "Japanese" lyrics are a romanization/transliteration of the original Japanese lyrics
Correct Lyrics:

昨日まで悩んだことなんだったっけ?
悲しみならsay goodbye!しちゃってさ こっちおいでよ

新しい世界は知らない人で溢れて
ちょっとだけ家に帰りたくなったよ
だけどラップトップとwi-fiがあれば
宇宙だって超えていける

夜空に浮かんで 輝く星から
僕らの組先はやってきたんでしょ?
ロケット飛び乗って ひとっ飛び45分
君の住む街にまた帰れるんだぜ

退屈な生活ならやめちゃえば?
それならround the world僕と一緒に ついてきて

不思議な事ばっかあっても何か足んなくても
ちょっとだけ怖くなっちゃってもいいのかな?
だけど僕らはwi-fiがあれば
いつも繋がっていれる

果てしない宇宙の 端から端まで
全部のダンジョン攻略したいんだ
ロケットを跨いで 月面ソフトランディング
君とならまたいつでも来れるんだぜ

うっかりこぼした退屈 それを慌てて拾う現実
ないない無い物ねだりの 君と僕はなんか悲しすぎる
AtoZ BtoB わからん事ばっか並べて笑って
宇宙旅行計画 君とどこまでも逃避行しちゃって

夜空に浮かんで 輝く星たち
僕らの未来はそこで始まるんだ
ロケット飛び乗って 羽田から45分
君の住む星は案外近いよね

果てしない宇宙の 端から端まで
星屑ばらまく偉い人になりたいよ
ロケットを跨いで 気ままにshooting star
君とならこんな日も悪くないね

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 18.11.2011

All done.

Moderator
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 25.05.2018

Please change the language of the idiom to Chinese: https://lyricstranslate.com/ru/idiom/zhi-lu-wei-ma

Thanks in advance!

Expert
<a href="/en/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo" rel="user1405339">HappyLittle_Sun </a>
Joined: 10.12.2018

hi, please correct song title and replace the dead video

link: https://lyricstranslate.com/ru/ztao-%E4%BD%A0%E4%B9%9F%E4%BC%9A%E5%83%8F...
title: 你也会像我一样 (One) [You Will Be Like Me]
transliteration title: nǐ yě huì xiàng wǒ yīyàng
video: https://youtu.be/OFEeuGJrx0M

thanks in advance^^

Retired Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Joined: 24.10.2011

done

Guru
<a href="/en/translator/bluebird" class="userpopupinfo" rel="user1483017">BlueBird </a>
Joined: 27.12.2020

Link: here

Incorrect: #1-video link 
                #2-lyrics

Correct:  #1- video link broken. Please replace it with the one here
              #2- The lyrics are the transliteration of the original lyrics. Please move the transliteration into a new page and replace the lyrics with the following in Persian alphabet:

=============
در انتظار توام
عزیزترین بیا
بیا به خانهٔ چشمَم
تو بهترین بیا
 
بیا که در هوس ِ
انتظار ِ تو امشب
شرار ماه فروریخت
ریخت بر زمین، بیا
 
بیا جانم، بیا بیا
ای بهترینم، بیا بیا
عذابَت کشت مرا جانم
ای نورچشمم، بیا بیا
 
بیا جانم، بیا بیا
ای بهترینم، بیا بیا
عذابت کشت مرا جانم
ای نورچشمم، بیا بیا
 
بیا که در سرِ هر
شاخهٔ درخت دلم
چو مُرغکان گل‌زار
سازها سرا
خروش خواندن ِ من
در بهار دنیایی است
که با صدایِ بیا بیا
می‌رسد لحظهٔ اوج سماع

بیا جانم، بیا بیا
ای بهترینم، بیا بیا
عذابَت کشت مرا جانم
ای نورچشمم، بیا بیا
 
بیا جانم، بیا بیا
ای بهترینم، بیا بیا
عذابَت کشت مرا جانم
ای نورچشمم، بیا بیا
 
بیا جانم، بیا
===============
Thank you!

Member
<a href="/en/translator/vernissage" class="userpopupinfo" rel="user1490415">vernissage </a>
Joined: 20.02.2021

Hello, sorry I missed a minor change before. Thank you!

Link: https://lyricstranslate.com/en/sayonara-ponytail-soratobu-koguma-junreis...
Incorrect: 彼を妬む人々もいた。彼を蔑む人々もいた
Correct: 彼を妬む人々もいた、彼を蔑む人々もいた

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 18.11.2011

All done.

Guru
<a href="/en/translator/bluebird" class="userpopupinfo" rel="user1483017">BlueBird </a>
Joined: 27.12.2020

Sorry, the rich text editor seems to have removed a necessary blank line inside the lyrics in #3262.

Fixed now. Could you please replace the whole lyrics again?

Thank you!

Retired Editor
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Joined: 08.09.2017

Hi, So Nasrin Kadri's page https://lyricstranslate.com/en/nasrin-kadri-lyrics.html shows the correct name in the URL, but it's not listed that way in the page and it also links to a wikipage where the URL has her name incorrectly (But that forwards to the correct spelling: https://en.wikipedia.org/wiki/Nasrin_Kadri )

So can someone please update her Name and Wikipedia page to show her correct spelling? (It's not exactly the posters fault, it's spelled differently all over the place because of transliteration issues from Hebrew and Arabic - but "Nasrin Kadri" is the way she spells it on her Official Youtube channel - https://www.youtube.com/channel/UCW6SyipF7hjxy0EPwEyLaXw and it's that way on her genius page https://genius.com/artists/Nasrin-kadri (although her instagram page uses kadry, https://www.instagram.com/nasrinkadry/ )

At the very least, maybe the alias should be added? and then someone can change this page to reflect the spelling used on her official page? https://lyricstranslate.com/en/harel-skaat-milim-shketot-lyrics.html (she is listed as the featured singer but it doesn't link because it has the "correct" spelling of her youtube page.

I'm not sure what the standard way to approach this is. Thanks for your time and help!

Moderator
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 25.05.2018

Done!

Master
<a href="/en/translator/thecure00" class="userpopupinfo" rel="user1208315">thecure00 </a>
Joined: 24.05.2014

Link: https://lyricstranslate.com/el/kids-paidia.html
Incorrect: Lyrics
Correct: Oh I'm just a kid
I never use my brain
I only use my heart
And my imagination

Oh I'm just a kid
I always make mistakes
And I never say I'm sorry
Cause they're mistakes that I made

Oh I'm just a kid
I've never seen the world
And I haven't quite decided
If I'm a boy or a girl

Oh I'm just a kid
I'm afraid of the dark
But I'm obsessed with ideas
One day I'll go far

Oh I'm no longer a kid
And everything has changed
There's nothing in my heart
And lightning in my brain

So listen up you kids
And hear what I say
Don't listen to your brain
And follow your dreams

Moderator
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 25.05.2018

Done!

Super Member
<a href="/en/translator/jaurk" class="userpopupinfo" rel="user1371471">jaurk </a>
Joined: 08.02.2018

The last word in the last line must to be in upper case cuz it is not about him/she but "Him" refering to God.
And it changes completely the meaning of the sentence and further translations.

Incorrect: Pinapaubaya ko na sakanya
Correct: Pinapaubaya ko na sa Kanya

https://lyricstranslate.com/es/moira-dela-torre-paubaya-lyrics.html

Moderator
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 25.05.2018

Done!

Expert
<a href="/en/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo" rel="user1405339">HappyLittle_Sun </a>
Joined: 10.12.2018

hi, please replace the lyrics with the corrected lyrics
thanks so much in advance!^^

1-
link: https://lyricstranslate.com/en/junho-flashlight-lyrics.html
lyrics:

끝이 없는 미로처럼
서로를 갈망했고
눈치 없는 시간 속에
서서히 끝이 보여

가슴이 터질 듯한 뜨거운 설렘 속에
겁이 났지만 미쳐 있었어

우리는 너무 쉽게 내면의 깊이 따윈
뒤로 한 채로 끌리는 대로
끌리는 대로

너무 쉽게 타버린 거야
연기처럼 흩어진 거야

It’s like flashlight yo
막이 내리고
자석 같던 우리 사랑도
연기처럼 멀리 흩어져
It’s like flashlight yo
한참을 지나
어른이 되기를 기다려
아름다웠던 내 사랑아 안녕
아름다웠던 내 사랑아 안녕

우린 너무 생각 없이
서로를 알려 하지도 않았어
때로는 참을 수 없는
가벼운 맘으로 섞여나가

사람들 시선 따위 불안한 현실 따위
뒤로 한 채로 끌리는 대로
끌리는 대로

It’s like flashlight yo
막이 내리고
자석 같던 우리 사랑도
연기처럼 멀리 흩어져
It’s like flashlight yo
한참을 지나
어른이 되기를 기다려
아름다웠던 내 사랑아 안녕

Flashlight ay Flashlight
Flash of a moment
There was no lie
There was no lie

Flashlight ay Flashlight
It is dark now
There is no light
There is no light

It’s like flashlight yo
막이 내리고
자석 같던 우리 사랑도
연기처럼 멀리 흩어져
It’s like flashlight yo
한참을 지나
어른이 되기를 기다려
아름다웠던 내 사랑아 안녕
아름다웠던 내 사랑아 안녕

2-
link: https://lyricstranslate.com/en/nflying-jinjjayo-lyrics.html
lyrics:

아 진짜요
그 말을 듣고 싶어서
만난 게 아니잖아요
Oh really Oh really
그렇다 치고요
아 헐 헐 헐 헐

난 진짜요
그대 속맘이 궁금해
내가 외로워서일까
색안경 껴서 인가
빈털터리 빈털터리
맘을 갖고 살아요 (살았죠)

제발 가지 마 외롭죠
Freakin’ hard to say goodbye
나조차도 이해 못 할
내 맘을 주접떨고 있네

아 헐 진짜요
진짜로
엉망진창이니까 그런 형식적인 거 말고요
날 위해 말할 순 없나요
Oh really Oh really

아 진짜요
네 진짜요
하루 종일 나의 눈을 바라봐 줄 순 없어도
지금만 날 사랑해 줘요
Oh really Oh really

아 진짜요
그대여 제발 좀 눈을 떠요
당신이 찾던 난 아닌가요
피곤해 피곤해 죽을 것 같아 보여
내가 이기적인가요
성심성의껏 널 대할 준비가 됐는데
Oh really Oh really

어리광 광 광 광 광 광 광
피우지 좀 마 마 마 마 마 마
막 내 나이가 몇 갠데 Peace out
알고 있어 나도 곧 30
이래 놓고 동생들한테는 센 척
뭐가 이리 무의미할까 계속
이리저리 밀린 일이 날
해석해 줘 미치겠으니 구해줘

제발 가지 마 외롭죠
Freakin’ hard to say goodbye
나조차도 이해 못 할
내 맘을 주접떨고 있네

아 헐 진짜요
진짜로
엉망진창이니까 그런 형식적인 거 말고요
날 위해 말할 순 없나요
Oh really Oh really

아 진짜요
네 진짜요
하루 종일 나의 눈을 바라봐 줄 순 없어도
지금만 날 사랑해 줘요
Oh really Oh really

아 진짜요
그래요 잘 가요
Freakin’ hard to say goodbye
나조차도 모를 맘 주접떨고 있네

아 진짜요
진짜로
엉망진창이니까 그런 형식적인 거 말고요
날 위해 말할 순 없나요
Oh really Oh really

아 진짜요
네 진짜요
하루 종일 나의 눈을 바라봐 줄 순 없어도
지금만 날 사랑해 줘요
Oh really Oh really

아 진짜요
널 보내기 쉽지 않네요
Oh really Oh really
Freakin’ hard to say goodbye

그냥 먼저 일어나 가줘요
Oh really Oh really
Freakin’ hard to say goodbye
아 진짜요

Moderator
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 25.05.2018

Done!

Guru
<a href="/en/translator/bluebird" class="userpopupinfo" rel="user1483017">BlueBird </a>
Joined: 27.12.2020

Link: here

Incorrect: lyrics

Correct: Please replace the whole lyrics with the following:

====================
وقتی تو میخندی خرابت میشوم آری
دیوانه چالی که روی گونه ات داری
بسپار به دستان خودم فردای سختت را
روزی نوازش میکنم موهای لختت را
 
جامی بزن لب تر کن از مستی مستی
تنها بگو دل بر خودم بستی بستی
بی تو به رسوایی کشد کارم کارم
هر چه تو ميخواهی خودم دارم دارم
 
تو آتش پاره ای،هی می‌رقصانیم
از من که عاشقم،رو می‌گردانیم
تو آتش پاره ای،هی می‌رقصانیم
از من که عاشقم،رو می ‌گردانیم
 
چیزی نمی‌گویم بیا شیرین زبانی کن
امشب میان ما خودت پا درمیانی کن
دل میبری جانا دلم دریای طوفانیست
این گونه دلبر بودن اسمش نامسلمانیست
 
جامی بزن لب تر کن از مستی مستی
تنها بگو دل بر خودم بستی بستی
بی تو به رسوایی کشد کارم کارم
هر چه تو ميخواهی خودم دارم دارم
 
تو آتش پاره ای،هی می‌رقصانیم
از من که عاشقم،رو می‌گردانیم
تو آتش پاره ای،هی می‌رقصانیم
از من که عاشقم،رو می ‌گردانیم

==============

Thank you!

Retired Editor
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Joined: 08.09.2017

Hi! Someone requested a transliteration from Hebrew, but accidentally wrote it as a request for a translation to Old English. In the comment it was requested that it be a transliteration. Since that time, a transliteration was put up, but her request remains and the user doesn't know how to delete it (I emailed the person telling them the transliteration was up and asking if they could remove the other request so there was no confusion, and they said they tried, but couldn't figure out how to do it or what to do to figure it out).

The request is here https://lyricstranslate.com/en/request/yom-yomaim-יום-יומיים , So can someone either delete the request or post how the original poster could delete it themselves? I tried searching the forum but couldn't find an answer. Sorry for the length of this post, and thank you!.

Editor
<a href="/en/translator/blackryder" class="userpopupinfo" rel="user1429942">BlackRyder <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Joined: 07.08.2019

Hello y'all! Me again here, bothering everyone with another bunch of pages with wrong videos or wrong information + the information/videos that should be added. Thank you so much in advance to anyone who may have the time to modify all these! :D

La Oreja de Van Gogh - El último vals
https://lyricstranslate.com/en/La-Oreja-de-Van-Gogh-El-Ulltimo-Vals-lyri...
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
The lyric "que no vas a olvidar" should say: "de nombres a olvidar." in all three times it appears.

La Oreja de Van Gogh - Flores en la orilla
https://www.youtube.com/watch?v=UaRet6R0QqA
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=UaRet6R0QqA

La Oreja de Van Gogh - La primera versión
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-la-primera-versi%C3%...
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=dddHFJ-1JNk

La Oreja de Van Gogh - La visita
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-la-visita-lyrics.html
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=DB6lqDPQ5y8

La Oreja de Van Gogh - Más
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-m%C3%A1s-lyrics.html
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=YgowfGZVGIs

La Oreja de Van Gogh - Sola
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-sola-lyrics.html
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=yGwsXpFwL3E

La Oreja de Van Gogh - Un cuento sobre el agua
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-un-cuento-sobre-el-a...
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=RCmPmaOFZuo

La Oreja de Van Gogh - Veinte penas
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-veinte-penas-lyrics....
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=92e--P1knQI

The album info in all these should say: A las cinco en el Astoria (2008)
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-cumplir-un-a%C3%B1o-...
https://lyricstranslate.com/en/La-Oreja-de-Van-Gogh-Europa-VII-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-Inmortal-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/La-Oreja-de-Van-Gogh-Jueves-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-palabras-para-paula-...
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-peque%C3%B1os-moment...

La Oreja de Van Gogh - Estoy contigo
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-estoy-contigo-lyrics...
The album info should say: El planeta imaginario (2016)

La Oreja de Van Gogh - Mi pequeño gran valiente
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-mi-peque%C3%B1o-gran...
Please modify the title so it looks like this: Mi pequeño gran valiente
The album info should say: El planeta imaginario (2016)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=8bc6AFDweBM

The album info in all these should say: El planeta imaginario (2016)
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-tan-guapa-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-siempre-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-p%C3%A1lida-luna-lyr...

Moderator
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 25.05.2018
BlackRyder schrieb:

Hello y'all! Me again here, bothering everyone with another bunch of pages with wrong videos or wrong information + the information/videos that should be added. Thank you so much in advance to anyone who may have the time to modify all these! :D

Most of the videos you suggested are not available. I changed them.

All done except this one:

OgingerO schrieb:

Hi! Someone requested a transliteration from Hebrew, but accidentally wrote it as a request for a translation to Old English. In the comment it was requested that it be a transliteration. Since that time, a transliteration was put up, but her request remains and the user doesn't know how to delete it (I emailed the person telling them the transliteration was up and asking if they could remove the other request so there was no confusion, and they said they tried, but couldn't figure out how to do it or what to do to figure it out).

The request is here https://lyricstranslate.com/en/request/yom-yomaim-יום-יומיים , So can someone either delete the request or post how the original poster could delete it themselves? I tried searching the forum but couldn't find an answer. Sorry for the length of this post, and thank you!.

Moderator
<a href="/en/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 29.04.2017
OgingerO schrieb:

Hi! Someone requested a transliteration from Hebrew, but accidentally wrote it as a request for a translation to Old English. In the comment it was requested that it be a transliteration. Since that time, a transliteration was put up, but her request remains and the user doesn't know how to delete it (I emailed the person telling them the transliteration was up and asking if they could remove the other request so there was no confusion, and they said they tried, but couldn't figure out how to do it or what to do to figure it out).

The request is here https://lyricstranslate.com/en/request/yom-yomaim-יום-יומיים , So can someone either delete the request or post how the original poster could delete it themselves? I tried searching the forum but couldn't find an answer. Sorry for the length of this post, and thank you!.

Since a transliteration is already added, I deleted the request.

Moderator
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 25.05.2018
Editor
<a href="/en/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Joined: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/nondisney-fandubs-aa-maayalokathu-magical...

Please deleted "AURORA" in featuring artist

Thanks

Expert
<a href="/en/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Joined: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/yue-ren-ge-song-yue-boatman.html

There's surely a problem with the lyrics or with the translations, since they don't line up. I'm pretty sure the original lyrics need some linebreaks. Based on the division in https://baike.baidu.com/item/%E8%B6%8A%E4%BA%BA%E6%AD%8C/956789, which seems to match the one in the translation, I suggest:

滥兮抃草滥予
昌枑泽予昌州州
鍖州焉乎秦胥胥
缦予乎昭
澶秦逾渗
惿随河湖

The Baidu Baike article calls the language of the song 古越语, "Ancient Vietnamese". Considering it also gives what looks like a Classical Chinese translation, namely:

今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

I doubt it's Classical Chinese.

Moderator
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 25.05.2018

The lyrics are the same, but the structure is different.
Updated!

MickG schrieb:

https://lyricstranslate.com/en/yue-ren-ge-song-yue-boatman.html

The Baidu Baike article calls the language of the song 古越语, "Ancient Vietnamese". Considering it also gives what looks like a Classical Chinese translation, namely:

今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

I doubt it's Classical Chinese.

This is an Ancient Yue language, not Classical Chinese.

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 18.11.2011

Pages