
Не уверен, что эти два слова нужны: made в первой строчке и people в куплете, можно others. "Другим" здесь по-моему не множественное, а используется в значении другой и другая (две пары отношений). Springtime вместо весны? (два слога).
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 9 times |
1. | Number One Hits in the USSR 1977 |
Не уверен, что эти два слова нужны: made в первой строчке и people в куплете, можно others. "Другим" здесь по-моему не множественное, а используется в значении другой и другая (две пары отношений). Springtime вместо весны? (два слога).
Да, это определенная весна. the spring, the springtime, на ваше усмотрение.
Не знаю как точно передать, others?
"People" подразумевает, что там много партнеров сменилось за лето, а не просто к другому ушла. По-крайней мере мне так читается.
made of the -> I agree with 42, "of" would work fine, I think.
За полчаса -> that would be "half an hour.." or "an half hour".
"a half an hour" has one article too many.
if we met a half and hour before the spring -> "if we had met half an hour before spring" ?
By having said -> "for saying.." ? Their words of love are the cause of their punishment, not the way they are punished, am I right?
Ну вроде как, если бы ждали тех друг друга, то встретились бы немного раньше, а так потратили время на других и встретились позже.
Или вас именно построение фразы смущает?
Как здорово!
Ткнула на видео и попала в "Бьют свинцовые ливни". Одна из любимых песен с детства!
Да, куда же без Неуловимых! Но в советское время вообще много хороших фильмов для детей и подростков снимали в жанрах приключений, комедии, музыкальной комедии, фантастики. Сейчас, на мой взгляд, этот жанр у нас в плачевном состоянии, а всю повестку диктует зарубежная продукция. Жаль.
Так получается просто: "Полчаса до весны".
Похоже, в самом деле.
Читал, что артикли с временами года...не ставятся. Так это?
https://olgapligavka.wordpress.com/2013/06/10/%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D...
А, по-моему, неважно, лишь бы раньше.
Статьи в сети - это хорошо. А вот справочник Collins Cobuild "Артикль" в главе 6.10 утверждает немного иное (по крайней мере, он делает важные для нас оговорки):
"When you are talking about a specific occurrence of a season, you usually use the definite article.
You'll feel better in the spring."
"In American English it is more common to refer to the seasons with the definite article (except after 'next' and 'last')."
Видимо, правильно и так, и так.
© Irula 🌿