Advertisements

With a Flower (Russian translation)

English
A A

With a Flower

I hide myself within my flower,
That wearing on your breast,
You, unsuspecting, wear me too —
And angels know the rest.
 
I hide myself within my flower,
That, fading from your vase,
You, unsuspecting, feel for me
Almost a loneliness.
 
Submitted by vevvevvevvev on Mon, 01/03/2021 - 06:20
Last edited by TristanaTristana on Mon, 01/03/2021 - 20:04
Russian translationRussian
Align paragraphs

В цветке

Versions: #1#2#3#4#5#6#7
Я прячусь от тебя в цветке,
Что на груди твоей,
Не зная, носишь на себе,
А ангелам видней.
 
Я прячусь от тебя в цветке,
Что в вазе на столе,
Не зная, чувствуешь тоску
Гнетущую по мне.
 
Thanks!
thanked 8 times
Submitted by Waran4ikWaran4ik on Mon, 01/03/2021 - 13:23
Comments
Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Mon, 01/03/2021 - 14:44

О, цветочки пошли. Весна-весна на улице!

Waran4ikWaran4ik    Mon, 01/03/2021 - 14:49

Скорее приступ графоманства )

Waran4ikWaran4ik    Tue, 02/03/2021 - 17:22

Мне все равно непонятен смысл стиха, вообще о чем он, при чем тут цветок на груди и в вазе? )

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Tue, 02/03/2021 - 18:42

если бы я переводила эту цветочную фантазию на понятный, я бы перевела ее так: ты не знаешь, что я рядом и, сам того не подозревая, чувствуешь смутное одиночество (тоску/как далеко ты от меня и тп) .

Женя, Пинхус и Диана сошлись на противоположной трактовке, где одиночество испытывает автор.

Брат придумал хитрый "срединный путь", но переубеждать меня не стал.

В общем, мнения разделились. 3- 2-1.

Waran4ikWaran4ik    Wed, 03/03/2021 - 01:17

В общем я перепередумал и другое надумал )

Waran4ikWaran4ik    Wed, 03/03/2021 - 02:17

Должна быть история, а тут какой-то набор фраз получился... не связанный ни чем.

PinchusPinchus    Wed, 03/03/2021 - 01:19

Я уже тоже переперепередумал, в частности, Вашу, Юлия, дискуссию с Братом подсмотрев.

You, unsuspecting, feel for me Almost a loneliness.

Я теперь понимаю примерно так:

Ты - неосознанно - чувствуешь ко мне (без меня, вместе со мной) - почти - одиночество.

Имеется, в виду, как я понимаю, следующее: цветочек в вазе вянет, а кроме него в комнате (кроме ее владельца) никого нет, и этому владельцу без цветка становится одиноко. А поскольку в цветке спрятана Дюймовочка Э. (о чем он не знает), то ему становится одиноко без нее. Это, так сказать, буквально. Чуть менее буквально: поскольку цветок ассоциируется у хозяина комнаты с Э., которая цветок подарила, то когда хозяину становится одиноко без цветка, он с грустью вспоминает Э. И то ли понимает в этот момент, как одиноко ей (как ему сейчас), то ли начинает тосковать по ней. И тогда "одиночество" - это такая заразная болезнь, которая от Э. передается одаренному.

Waran4ikWaran4ik    Wed, 03/03/2021 - 01:49

Ну, не, я до таких дум не дошел )) У меня все гораздо проще... и банальнее... Кто-то засел в сердце у другого, а тот другой это и не чувствует, а он страдает... В общем выложил новый вариант.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 03/03/2021 - 02:06
Pinchus wrote:

..И тогда "одиночество" - это такая заразная болезнь, которая от Э. передается одаренному.

Мне кажется, там нет действующих лиц, как таковых. Все это проекции проекций, замкнутые, в конечном счете на автора. В этом смысле ваша с Женей и Ди первоначальная трактовка, возможно, ближе всех к реальному положению вещей (хотя стихотворение его скорее скрывает, чем вскрывает), трактовка Брата - к поэтической реальности оригинала, Варанчик уловил эмоцию ..

Так интересно, на самом деле обнаруживать, как много, о многом и по-разному эти 4-8 строк говорят разным людям ))) Пишите, пожалуйста, еще!!!!

BratBrat    Wed, 03/03/2021 - 03:05

Эти четверостишия эмоционально можно одной строчкой перевести: обнять и плакать. Regular smile

Read about music throughout history