Advertisements

نوازش (Navaazesh) (English translation)

نوازش

روبه‌راه نیست احوالم
شبا بد، روزا درگیر کارم
حالم خوش نی، تو منو کشتی
پشت پنجره می‌شینم و خنده این پشت نی
اخما تو هم، غصه‌ها کوهن
انگار مجبورم که ازت دورم
بی تو این شب‌ها چقده شومن
چقده رفتارت تاثیر داره رو من
 
نه می‌تونم جلوت این بحثه رو وازش کنم
نه می‌تونم با غم تنهایی سازش کنم
نه غرور اجازه می‌ده که به تو خواهش کنم
ولی من دلم پر می‌زنه موهاتو نوازش کنم
نه می‌تونم جلوت این بحثه رو وازش کنم
نه می‌تونم با غم تنهایی سازش کنم
نه غرور اجازه می‌ده که به تو خواهش کنم
ولی من دلم پر می‌زنه موهاتو نوازش کنم
 
یه چیزی می‌گم بهت شاید بخندی بهم
شاید اصلاً چشاتو باز ببندی بره
یه چیزی می‌گم فقط در حد گله
اذیت می‌شم بس که چشمات خوشگله
یه چیزی می‌گم، یه چیزی می‌شنوی
ما تو هر زمینه‌ای می‌کنیم پیش‌رَوی
حالام که حرف دله، حرفشو می‌شنوی
تو می‌خوای بشکونی، خوب باشه می‌شکنیم
 
نه می‌تونم جلوت این بحثه رو وازش کنم
نه می‌تونم با غم تنهایی سازش کنم
نه غرور اجازه می‌ده که به تو خواهش کنم
ولی من دلم پر می‌زنه موهاتو نوازش کنم
 
ما که این حرفاتو نداریم، تو چقد ناز داری
ما شاه و بی‌بی بودیم، چیکار سرباز داری؟
ما که دلمونو پای هر چی دلت خواست دادیم
پاس دادیم به اونی که بلد نی پاس‌کاری
فقط بلدی که دل منو بشکنی
اونی که گفتی واسه‌شی حقشو بهش ندی
فقط می‌دونی که همه‌چی و عشقمی
ولی نمی‌تونی یه چیزو اینقده کش ندی
 
نه می‌تونم جلوت این بحثه رو وازش کنم
نه می‌تونم با غم تنهایی سازش کنم
نه غرور اجازه می‌ده که به تو خواهش کنم
ولی من دلم پر می‌زنه موهاتو نوازش کنم
نه می‌تونم جلوت این بحثه رو وازش کنم
نه می‌تونم با غم تنهایی سازش کنم
نه غرور اجازه می‌ده که به تو خواهش کنم
ولی من دلم پر می‌زنه موهاتو نوازش کنم
 
Submitted by sajadfrsajadfr on Sat, 03/12/2016 - 19:53
Last edited by ahmad azizahmad aziz on Wed, 03/03/2021 - 09:51
English translationEnglish
Align paragraphs

Caress

My well-being isn’t good
Night time I’m sad, day time busy with work
I don’t feel well, you’ve killed me
Im standing behind the window but there’s no smile
Eyes full of anger, grief as big as mountains
It’s like I’m forced to be away from you
Without you these nights are doomed
Your actions have so many impacts on me
I can’t open this topic of conversation with you
Nor I can deal with the grief of loneliness
Nor my ego let’s me beg you to stay...
But I’m dying to just caress your hair
I can’t open this topic of conversation with you
Nor I can deal with the grief of loneliness
Nor my ego let’s me beg you to stay...
But I’m dying to just caress your hair
I’m gonna tell you something but you might laugh at me
You might even close your eyes on me
It hurts me so bad that it’s like a complain:
It bothers me how beautiful your eyes are
I can’t describe it to you unless you see it for yourself
We always progress in every field of profession
Now that the profession is my heart you listen to him
You want to break it (my heart), then okay we’ll break it
I can’t open this topic of conversation with you
Nor I can deal with the grief of loneliness
Nor my ego let’s me beg you to stay...
But I’m dying to just caress your hair
We were never like this, why do you have to be so difficult
We were like the King and Queen, why are you going for the Jack?
I gave you my heart for everything that you asked,
Passed to those who don’t know how to pass
All you know is how to break my heart,
And not keep your promise when you say you’re mine.
All you know is that your my love and my everything
But you can’t even let of this
I can’t open this topic of conversation with you
Nor I can deal with the grief of loneliness
Nor my ego let’s me beg you to stay...
But I’m dying to just caress your hair
I can’t open this topic of conversation with you
Nor I can deal with the grief of loneliness
Nor my ego let’s me beg you to stay...
But I’m dying to just caress your hair
 
Thanks!
thanked 14 times
Submitted by Moey123Moey123 on Mon, 22/10/2018 - 03:59
Added in reply to request by sam12344sam12344
Translations of "نوازش (Navaazesh)"
English Moey123
Please help to translate "نوازش"
Comments
ahmad azizahmad aziz    Wed, 03/03/2021 - 09:54

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Read about music throughout history