📌 Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

3681 posts / 0 new
Super Member
<a href="/en/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo username" rel="user1230433">paulpaulpolly</a>
Joined: 28.12.2014
paulpaulpolly wrote:

Hi please fix the following lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/serrini-you-jian-wang-jin-mao-ling-lyrics...

Incorrect: 油尖旺金毛鈴 (title)
Correct: 油尖旺金毛玲

Incorrect: 油尖旺金毛Ling最怕有閃電
Correct: 油尖旺金毛玲最怕有閃電

Incorrect: 只知到大概不想講再見
Correct: 只知道大概不想講再見

Incorrect: 油尖旺金毛Ling看盡世間事
Correct: 油尖旺金毛玲看盡世間事

Incorrect: 油尖旺金毛Ling晚上就出現
Correct: 油尖旺金毛玲晚上就出現

Incorrect: 油尖旺金毛Ling這夜有心事
Correct: 油尖旺金毛玲這夜有心事

Incorrect: 拿起Seven買野賬單的背面
Correct: 起Seven買嘢賬單的背面

Incorrect: 金毛ling何事秋風悲畫扇
Correct: 但金毛玲何事秋風悲畫扇

Thanks!

It seems this lyrics are missed. Please help. Thanks!

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

Done.

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

Hi!!
The Ultras song: Boker Tov - https://lyricstranslate.com/en/ultras-בוקר-טוב-lyrics.html, someone left off all of the choruses - as in there are NO CHORUSES. If someone can update this, I would appreciate it. Thank you!!
The full song:

היי בוקר טוב
?מה המצב
נו, קומי, מאוחר עכשיו
ברדיו מתנגן השיר שלנו
ואת כל כך יפה היום
בכל רחוב בכל מקום
משהו טוב קורה איתנו

קול ישראל מירושלים
אש על הכיריים
שתי ביצים על המחבת
וריצת אלפיים
כמה טוב לקום איתך. לפתוח את היום
וציפורים שרות לך כאן מבעד לחלון
תחייכי, שוב הדופק עולה
זאת השמש שזורחת לא ירח מלא
והמוזיקה נכתבת לך ולא להמונים
ונצעד איתה ביחד למצעד הפזמונים, יו

היי בוקר טוב
?מה המצב
נו, קומי, מאוחר עכשיו
ברדיו מתנגן השיר שלנו
ואת כל כך יפה היום
בכל רחוב בכל מקום
משהו טוב קורה איתנו

בוקר יפה כמעט כמוך, יפה שלי
?מאיפה המלאך הזה נחת על המיטה שלי
מת להשאר לכוס קפה עם האישה שלי
אבל הבוס צריך אותי מוקדם, אוף, אני והמזל שלי
אני יוצא לעבודה
השארתי לך מפתח שם מתחת לשידה
אל תדאגי, הספקתי להוציא את הכלבה
פתחי את המקרר שלי ותמצאי עוגה
איתך כל יום זה חגיגה

היי בוקר טוב
?מה המצב
נו, קומי, מאוחר עכשיו
ברדיו מתנגן השיר שלנו
ואת כל כך יפה היום
בכל רחוב בכל מקום
משהו טוב קורה איתנו

זה כמו חלום לקום איתך
כשהשמש מאירה לנו את המיטה
ושוב פעם את צוחקת שאני נוחר
אותו הצחוק שרק איתו כיף להתעורר
אני שיכור ממך אז קמתי עם האנגראובר
מתארגנים ואז נוסעים לארוחת בוקר
מדליקים את הרדיו פול ווליום זה המוטו
היי בייבי זה השיר שלנו פה באוטו

מודה אני לפנייך
שהחזרת בי נשמתי
לקום בבוקר ועדיין לגלות
שיש לי אהבה והיא פה איתי
מודה אני לפנייך
שהחזרת בי נשמתי
לקום בבוקר ועדיין לגלות
שיש לי אהבה והיא פה איתי

היי בוקר טוב
?מה המצב
נו, קומי, מאוחר עכשיו
ברדיו מתנגן השיר שלנו
ואת כל כך יפה היום
בכל רחוב בכל מקום
משהו טוב קורה איתנו
היי בוקר טוב
?מה המצב
נו, קומי, מאוחר עכשיו
ברדיו מתנגן השיר שלנו
ואת כל כך יפה היום
בכל רחוב בכל מקום
משהו טוב קורה איתנו

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

Someone asked for a translation to Latin for this song: https://lyricstranslate.com/en/request/ילד-ואבא-ואמא-אתה-שם-0...
and I wrote to ask them if they meant Latin or Transliteration, and they wrote back they meant transliteration, There is now a transliteration up, they don't require a transliteration request. Can this be deleted by an editor or is there something the user can do from their end? Thank you!

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

Hi again, Can someone add the full lyrics of this song https://lyricstranslate.com/en/ultras-בלילות-לבד-lyrics.html , the posted lyrics are incomplete - missing every chorus! Thank you again!!

Full lyrics:

היי, רציתי רק שנדבר
אני כבר לא יכול יותר
להיות בלילות לבד
רציתי רק שנדבר
לראות אם כל זה מסתדר
לא להיות בלילות לבד

לא משקר, הלבד הזה כל כך משכר
גומר את כל המשקאות בבר ואין עם מי לדבר
אין עם מי לקום בבוקר, אין ממי לקבל חיוך
גם הקפה שלי עצוב רק מלראות אותי הפוך
שתיים סוכר, מתוקה שלי זה רק נהיה לי מר
?ואם אין טעם להיום אז מה הטעם למחר
אני לא רוצה עתיד שחור בין הצללים של ההווה
רק רוצה לכבוש פסגות איתך לעמק השווה
ואין בי שקט, רק השקט שלפני הסערה
כשכל חלק בך חסר לי גם אפילו שערה
ואם עיקמנו את המצב, בואי ניישר את ההדורים
כי חסרונך גורם לאי שפיות מול אלף כדורים

היי, רציתי רק שנדבר
אני כבר לא יכול יותר
להיות בלילות לבד
רציתי רק שנדבר
לראות אם כל זה מסתדר
לא להיות בלילות לבד

?אז איזה יום היום ומה כתוב שם על השעון
לפעמים קשה לנשום, הלב יוצא מהמקום
זה לא יוצא לי מהראש, אני יוצא מדעתי
ושוב יוצא מהנחה שאת כבר לא תהיי איתי
כאילו זה היה אתמול, החלפנו מבטים קרים
את שאלת שאלות, אני עניתי לך שקרים
התחלת לצעוק, צעקתי גם ואז סתרת לי בפנים
עשיתי סדק פה בקיר, נשאר לי סדק פה בפנים
ואני מנסה לצבוט את עצמי, אולי כל זה היה סיוט
ושוב פעם זה צובט בלב כי זו המציאות
והחיוך שלי כבר לא חיוך, זה סתם עוד קו עקום
יש בך הכל ובלעדייך אין לי כלום

היי, רציתי רק שנדבר
אני כבר לא יכול יותר
להיות בלילות לבד
רציתי רק שנדבר
לראות אם כל זה מסתדר
לא להיות בלילות לבד

רציתי רק שנדבר

כל הדרך מתיחות, השיא היה במעלית
אני גיליתי את הדמעות אז שסיפרת לי שגילית
ואז שתקת ובלי מילים אני הבנתי מה רצית
עם כל החום שלי נשארת קרה, אפילו לא בכית
אני הולך ממך רחוק עכשיו, זה לא כואב כשלא רואים
ורק רציתי להודות על שמילאת לי את החיים
יש רגעים אני מבין שכל זה באמת נכון
ואז אוכל את הלב למרות שאין לי תיאבון
אני יודע שנולדתי מנצח, לא הפסדתי בחיים
?אבל איך לעזאזל מנצחים געגועים
ליבי יפסיק לפעום אם יש שם מישהו במקומי
אך אני לא כועס עלייך, אני כועס רק על עצמי

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

All done.

Super Member
<a href="/en/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
Joined: 13.04.2019

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/secret-service-flash-night-lyrics.html
Correct Title Album: Cutting Corners (1982)

https://lyricstranslate.com/es/secret-service-if-i-try-lyrics.html
Correct Title Album: Cutting Corners (1982)

Thanks.

Super Member
<a href="/en/translator/blackryder" class="userpopupinfo username" rel="user1429942">BlackRyder</a>
Joined: 07.08.2019
SindArytiy]All done except this one:

[quote=BlackRyder wrote:

Lastly, this entry should be eliminated. It's not a song by neither Patrick Fiori, nor Lara Fabian (nor have they ever recorded a cover). The song is by Julio Iglesias and the video is merely a weird love tribute to the relationship Fabian and Fiori had years ago. Whoever uploaded this didn't even bother to listen to the song or truly see what the video enlisted was, apparently.
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-viens-membrasser-lyrics.html

this one (link does not work):

It seems like someone took it down before you got to it, SindArytiy, but thank you and thank you again for all the modifications. Much appreciated.

Fary wrote:
BlackRyder wrote:

I also wanted to ask something about cover songs. I understand if a singer/group records a cover song and releases it on an album/single, it should/could be added to their respective pages, but must any live covered song probably sung only once or of which no official release exists must too? They create a mess within each singer/group's discography and they use mostly live videos recorded by the public with very low quality. As an example, Laura Pausini's entry for Bachata Rosa. She only sung that twice back in 2009 at her Dominican Republic concerts from that her then tour, they're not officially recorded nor released and the video attached has extremely bad audio. It seems silly to keep that enlisted as a song in her discography. Many singers cover songs in TV shows just once, but that doesn't make those songs part of their work, right? I'm fairly new to the site, and there's probably a chat about all this somewhere in the forum, but I just wanted to know what are the stances about it. I think eliminating many of them would help clean the site up a lot so as to have it more organised.

[@BlackRyder], there has been a lot of discussion about covers (if you are interested, you should be able to find some forum topics about it) and the rules about them have changed over time. However, the song you mentioned, a live performance which has only been recorded unofficially, could probably be unpublished.

Thank you for enlightening me about this, Fary. I'll look around the forum then to see where this discussion has landed. Thank you again for modifying my requests and while we're on topic, then these following pages with either unofficial live recordings, unpublished demos and unnecessary entries should be erased:

https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-bachata-rosa-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/Laura-Pausini-Grazie-perche-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-kiss-kiss-lyrics.html-0
https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-son%C3%A1mbula-your-love-ly...
https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-fai-quello-che-sei-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-volare-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-si-sta-cos%C3%AC-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-une-vie-damour-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-je-mappelle-bagdad-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-mon-amant-de-saint-jean-lyr...
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-sinfunia-nustrale-lyrics.html

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

Hiya, sorry another request - and THANK YOU!!
There are lyrics missing from this song (the first two lines, the last paragraph, and some words in between) - unfortunately, the lyrics posted in the description of this band's videos seem to be taken from when they were writing the songs and not actually recording them ¯\_(ツ)_/¯ that's why I have so many requests today - sorry!).

song:
https://lyricstranslate.com/en/ultras-הגשמים-והרוחות-lyrics.html...

Corrected lyrics:

הגשמים והרוחות בתוך הראש שלך
הלוואי הייתי יודע על מה את חושבת

בלעדייך זה הלילות הכי קרים שלי
אני נועל את החדר ושוקע בשקרים שלי
על השידה כל הדברים שלך עם הדברים שלי
כבר לא מכירים אותי, החברים, גם ההורים שלי
הזכרונות כל הזמן מכים, הנשיקות, החיבוקים
כמו סכין שחותכת לי עמוק בעורקים
איך זה תמיד הרגיש תקין שהמצפון שלי נקי
מסתכל על המראה נשבע לך בא לי להקיא
נכון צדקת, גם גברים בוכים, תראי איך הם בוכים
?מי סיפר לנו שיש רק בשמיים מלאכים
עכשיו הכל אצלי ריק, האוויר הזה חונק
מחכה שתעני ומנתק

הגשמים והרוחות בתוך הראש שלך
הלוואי הייתי יודע על מה את חושבת
הגשרים והחומות בתוך הלב שלך
הלוואי הייתי יודע את מי את אוהבת באמת

אני מאלה שמותר להם הכל אבל אסור לי לוותר עלייך
פחות לשמור על הכבוד, יותר לשמור עלייך
כמו חייל אמיץ אצא להילחם עלייך
חשמל בגוף מהתרגשות שאני חושב עלייך
ואת רוצה אליו למרות שאני רוצה אלייך
אמנם אני עצוב אבל אני לא כועס עלייך
ומה דפוק בי שאני לא מפסיק לחשוב עלייך ולדבר עלייך כל הזמן
מתחנן אני צריך אותך
ומקווה שהאידיוט מעריך אותך
נזכר בכמה שרציתי להכיר אותך
אף אחד לא מבין אותך כמו שאני מבין אותך

הגשמים והרוחות בתוך הראש שלך
הלוואי הייתי יודע על מה את חושבת
הגשרים והחומות בתוך הלב שלך
הלוואי הייתי יודע את מי את אוהבת באמת

נתת לי צבע לחיים, עכשיו כשאת לא כאן הכל אפור
מחפש את החום שלך אבל מה שנשאר זה כפור
?אם את איתו, תאמרי לי מה שווה לך בלעדיי
כי אולי את הסיבה היחידה שאני חי
אם אני כאן אז את שם, וכשאת שם את איתו
אני כמו ילד שבוכה לך וכלום לא בשליטתו
מה עשיתי? מבקש ממך שתתני לי את הסליחה
אני אסיר להתאהבות שרק תוביל אותי לבריחה
תני לי צ׳אנס אחד ותוך דקה אלייך חוזר
את הפרח שלי בתוך עוצמה גדולה של זר
קופידון נכנע לירות כי שום חץ לא פגע
ואם את שחקנית, הלוואי שכל זה הצגה

...הגשמים
הלוואי הייתי יודע על מה את חושבת
...הגשרים והחומות
הלוואי הייתי יודע את מי את אוהבת באמת

Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo username" rel="user1095804">Miley_Lovato</a>
Joined: 24.10.2011

done

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

[@BlackRyder], I checked the songs you listed and unpublished/merged only some of them:
I unpublished the song where the only audio/video available was recorded by fans.
Because it's a duet, I merged Grazie perché on Laura Pausini's page with the same song on Gianni Morandi's page because Gianni Morandi has actually recorded it (with another singer though). I added a second video where he performs the song with Laura Pausini.
Demo versions are fine, to my knowledge there's no need to unpublish them - "demo" or something similar can be added in the album field/song title for clarification.
Songs which have been performed on TV shows have usually been allowed.

Super Member
<a href="/en/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo username" rel="user1230433">paulpaulpolly</a>
Joined: 28.12.2014

Hi please fix the following two lyrics:

1. https://lyricstranslate.com/en/serrini-you-jian-wang-jin-mao-ling-lyrics...

Incorrect: 起Seven買野賬單的背面
Correct: 拿起Seven買嘢賬單的背面

2. https://lyricstranslate.com/en/leslie-cheung-%E7%88%B1%E6%85%95-lyrics.html

Incorrect: 找不到應走去路
Correct: 找不到應走退路

Incorrect: 我要進已無去路
Correct: 我要進已冇去路

Incorrect: 我已對你盡了
Correct: 我已對你去盡了

Incorrect: 要去我也無去路
Correct: 要去我也覺冇去路

Thanks!

Super Member
<a href="/en/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo username" rel="user1405339">HappyLittle_Sun</a>
Joined: 10.12.2018

hi, please correct the song titles

link: https://lyricstranslate.com/ru/ztao-expose-lyrics.html
title: 揭穿 (Expose) [Uncover]
transliteration title: jiēchuān

link: https://lyricstranslate.com/ru/ztao-silently-mo-mo-%E9%BB%98%E9%BB%98-ly...
title: 默默 (Silently)
transliteration title: mò mò

thanks in advance!^^

Editor
<a href="/en/translator/ahmad-aziz" class="userpopupinfo username" rel="user1320850">ahmad aziz</a>
Joined: 27.12.2016

[@esraa.] Hi, it seems this song has been removed, https://lyricstranslate.com/en/gilbert-hovsepian-sarayam-lyrics.html could you elaborate?

Super Member
<a href="/en/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
Joined: 08.01.2020
Super Member
<a href="/en/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
Joined: 08.01.2020

please added also perfonmanced by Jasmine Cai
https://lyricstranslate.com/en/iu-good-day-%EC%A2%8B%EC%9D%80-%EB%82%A0-...

Thanks

Moderator
<a href="/en/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
Joined: 29.04.2017

#3325 and #3326 done.

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

Hi, good morning!
Someone posted the transliteration as the lyrics. @ https://lyricstranslate.com/en/mordechai-gebirtig-kinderjohren-lyrics.html

So the "lyrics" that are there now need to be moved to the transliteration (if I need to do this afterwards that's not an issue), and the actual lyrics/title are right below this message (thank you!)

קינדער־יאָרן = THIS IS THE ACTUAL TITLE

LYRICS START:

קינדער־יאָרן, זיסע קינדער־יאָרן,
אײביק בלײַבט איר װאַך אין מײַן זיכּרון;
װען איך טראַכט פֿון אײַער צײַט,
װערט מיר אַזױ באַנג און לײד
װי שנעל בין איך שױן אַלט געװאָרן.,אױ

נאָך שטײט מיר דאָס שטיבל פֿאַר די אױגן,
װוּ איך בין געבױרן, אױפֿגעצױגן,
אױף מײַן װיגל, זע איך דאָרט,
שטײט נאָך אױף דעם זעלבן אָרט–
װי אַ חלום איז דאָס אַלץ פֿאַרפֿלױגן.

און מײַן מאַמע אַך, װי כ׳פֿלעג זי ליבן,
כאָטש זי האָט אין חדר מיך געטריבן;
יעדער קניפּ איז פֿון איר האַנט
מיר נאָך אַזױ גוט באַקאַנט–
כאָטש קײן צײכן איז מיר נישט פֿאַרבליבן.

נאָך זע איך דיך, פֿײגעלע, דו שײנע,
נאָך קוש איך די רױטע בעקלעך דײַנע,
דײַנע אױגן פֿול מיט חן
דרינגען אין מײַן האַרץ אַרײַן,
כ׳האָב געמײנט, דו װעסט אַמאָל זײַן מײַנע.

קינדער־יאָרן, יונגע שײנע בלומען!
צוריק צו מיר װעט איר שױן מער נישט קומען;
יאָרן אַלטע, טרױעריקע,
קאַלטע, מרה-שחורהדיקע
האָבן אײַער שײנעם פּלאַץ פֿאַרנומען.

קינדער־יאָרן, כ׳האָב אײַך אָנגעװױרן,
מײַן געטרײַע מאַמען אױך פֿאַרלױרן,
פֿון דער שטוב נישטאָ קײן פֿלעק,
פֿײגעלע איז אױך אַװעק,
אױ, װי שנעל בין איך שױן אַלט געװאָרן

Moderator
<a href="/en/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
Joined: 29.04.2017

Done!

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

Hi, not sure if this is the right place to post this (sorry if it's not): This artist is showing up in the top ten of Israeli artists.. https://lyricstranslate.com/en/mascha-kaléko-lyrics.html

Except, she's really shouldn't be listed as Israeli. She lived there for a time but she moved there for her husband's work. She also lived in the US, again for her husband's work.. BUT She never spoke Hebrew - she didn't even know it, she was born in what's now Poland (was Austro-Hungary AKA Galicia...)
I doubt you can list her as from Galicia as it was like territory inside the Austro-Hungarian Empire now split between Ukraine and Poland, at the time people said they were from Austria, Poland or just Galicia) and spoke German. And she's buried in Zurich - Switzerland. Her official site is German only (https://www.maschakaleko.com/) I don't think Israel is the appropriate country for her to be in. Her work is ONLY in German and there's not even a single Hebrew translation for any of her works and both the English and Hebrew wikipedia pages list her as German and Austrian. It makes no sense. Sorry for the length of this. Thanks for reading and your help!

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

Morning, again Wink smile

This song is said to have Hebrew lyrics - But they're not, They're Yiddish. https://lyricstranslate.com/en/chava-alberstein-reizele-lyrics.html
And they're the wrong lyrics for the song. So they should just be deleted (they're actually someone's Hebrew translation of the song from https://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=1687&wrkid=5361 so they could theoretically be added as a Hebrew translation) Also It's listed as a Chava Alberstein song, but it's really a song by this guy: https://lyricstranslate.com/en/mordecai-gebirtig-lyrics.html (as there are no recorded copies of him singing if he is tagged to the song that she covered I would assume that would be ok too?
THANK YOU!!

So, Song is Yiddish, Title should be:

רײזעלע

LYRICS:

שטייט זיך דארט אין געסעלע
שטיל פֿארטראכט א הייזעלע,
דרינען אויפֿן בוידעם-שטיבל
וווינט מײן טייער רייזעלע.
יעדן אוונט פֿארן הײזל
דריי איך זיך ארום,
כ´גיב א פֿייף, און רוף אויס : רייזל,
קום, קום, קום!
עפֿנט זיך א פֿענצטערל,
וואכט אויף ס´אלטע הייזעלע,
און באלד קלינגט אין שטילן געסל
א זיס קול, ס´רעדט רייזעלע :
- נאך א ווײלע ווארט, מיין ליבער,
באלד וועל איך זיין פֿריי,
גיי זיך נאך א פאר מאל איבער -
איינס, צוויי, דריי !
גיי איך מיר א פֿריילעכער,
זינג און קנאק מיר ניסעלעך,
הער איך אויף די טרעפלעך שפרינגען
אירע דראבנע פֿיסעלעך,
שוין אראפ פֿון לעצטן טרעפל,
כ´נעם זי ליב ארום,
כ´גיב איר שטיל א קוש אין קעפל -
קום, קום, קום !
- כ´וויל דיך בעטן, דודל,
זאלסט ארויף נישט פֿייפֿן מער.
- הערסט, ער פֿייפֿט שוין - זאגט די מאמע,
זי איז פֿרום, ס´פֿאדריסט זי זייער,
פֿייפֿן, זאגט זי, איז נישט ײידיש,
ס´פאסט נאר בלויז פֿאר זיי…
גיב א צייכן פראסט אויף ײידיש -
איינס, צוויי, דריי !
- כ´וועל פֿון היינט נישט פֿײפֿן מער,
דרויף גיב איך א שבֿועהלע -
דיר צוליב וועל איך אפֿילו
ווערן פֿרום, מײן צנועהלה,
כ´וועל זײן ווען דו ווילסט נאר, רייזל,
ווי דײן מאמע פֿרום,
יעדן שבת גיין אין קלייזל -
קום, קום, קום !
- כ´גלייב עס דיר, מײן ליבינקער,
און דערפֿאר דיר, דודל,
שטריק איך א שיין תפילין-זעקל
מיט א מגן-דודל,
ווען געפֿעלן ס´וועט אין קלייזל,
זאגן זאלסטו זיי:
- ס´האט געשטריקט מיין ליבע רייזל -
איינס, צוויי, דריי !
- כ´דאנק פֿאר דײן מתנה´לה,
כ´ליב אזוי דיך, רייזעלע !
כ´ליב דײן מאמען, כ´ליב דאס געסל,
כ´ליב דאס אלטע הײזעלע,
כ´ליב די שטיינדלעך לעבן הייזל -
טרעטסט אויף זיי ארום,
הער, דײן מאמע רופֿט שוין: רייזל,
קום, קום, קום !
גיי איך מיר א פֿריילעכער,
זינג און קנאק מיר ניסעלעך,
הער איך אויף די טרעפלעך לויפֿן
אירע דראבנע פֿיסעלעך -
ווידער שטייט פֿארטראכט דאס הײזל,
ס´געסל - ווידער שטום.
קום צו מיר אין חלום, רייזל,
קום, קום, קום !

Moderator ᐂ
<a href="/en/translator/alma-barroca" class="userpopupinfo username" rel="user1110108">Alma Barroca</a>
Joined: 05.04.2012

Both done. [@OgingerO], her website says she was born in Schildow, part of what corresponds to modern Germany, so I added it as country.

Super Member
<a href="/en/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo username" rel="user1405339">HappyLittle_Sun</a>
Joined: 10.12.2018

hi, please replace the lyrics with the corrected lyrics & change the titles
I fixed the minor mistakes
thanks so much in advance!^^

1-
link: https://lyricstranslate.com/ru/tvxq-i-don%E2%80%99t-know-lyrics.html
video: https://youtu.be/iH2Ck5Y4L70
lyrics:

차디 찬 비극적 아이러니
비틀거리는 나 왜 이러니
밀고 당기는 뻔한 스토리
하지만 난 왜 멈출 수가 없나

눈빛이 마주 친 첫 순간의
설레임 떨림 감출 수 없어
세상 모든 빛 다 모두 사라져
너의 눈동자 블랙홀 속으로

혹시라도 만약 너 혹시라도
내가 아닌 그 누구라도
절대로 넌 그런 눈빛 하지마라
다신 헤어날 수 없을테니

Hey girl, I don’t know 미치겠어
너만 떠올리면 심장이 터져
왜 대체 왜 내게 넌 이러지마 Oh, I don’t know

거울 속 내 모습 당황스러워
흐트러지는 날 추스를 수 없어
처음이라는 변명도 초라해진
나 따위 넌 비웃고 말테니

수수께끼만 같은 이끌림
풀리지 않는 질문 미스테리
제로백을 알 수 없을 만큼
더 난 빠르게 빠져들고 있어

잔인하게 스쳐 지나지마라
소용돌이 치는 사랑을
모르는 채 놓쳐 버리지 마라
나 같은 놈 다신 없을테니

Hey girl, I don’t know 미치겠어
너만 떠올리면 심장이 터져 (가슴이 아파)
왜 대체 왜 내게 넌 이러지마 Oh, I don’t know (나를 봐)
Girl, Oh I don’t know 너를 두고
빙빙빙 또 도는 내게 지쳐 (이렇게 널)
어떻게 해야 널 그리고 내가 Oh, I don’t know

단 한 번 만이라도 상처만 남더라도
I won’t give you up now
무엇도 그 누구도 날 막을 순 없어
I want you to know

Hey, I don’t know 미치겠어
너만 떠올리면 심장이 터져 (가슴이 아파)
왜 대체 왜 내게 넌 이러지마 Oh, I don’t know (나를 봐)
Girl, Oh I don’t know 너를 두고
빙빙빙 또 도는 내게 지쳐 (이렇게 널)
어떻게 해야 널 그리고 내가 Oh, I don’t know

2-
link: https://lyricstranslate.com/ru/joohoney-dark-cloudy-lyrics.html
video: https://youtu.be/acKyjVyuN6I
lyrics:

Dark and cloudy
어두운 지난 날의 나의 story
어지럽게 왜 자꾸 나를 흔들어
나 힘들어 My life
La di da di
눈부신 나의 꿈들은 sun shinin'
너와 나의 색은 점점 물들어
그렇게 길들어
My love

7년전 어쩌면 지금보다 불행했을진 몰라도
근거 없는 내 실력 믿고 패기 하나로
난 여럿 회사들에게 거절을 놨어
어두웠던 과거의 두 눈은 검은 악의로 가득 찼어
편파된 회사에 맞서 진실을 담았어 열정을 쫓았어
너무 쫓아서 열정의 바닥에 다다랐어
일어나고 싶어도 일어날 수 없는 느낌
저 사람들은 절대로 내가 누군지 느낄 수가 없어
그저 잘 팔리면 되지
하는 궁리 이 바닥에 그지 같은 저 순리
머리 맞대고 굴리는 소리 싫어
깨고 싶었던 거야 이 갑갑한 룰이
Damn l'm in the trap please let me out
I'm not a your jewelry

Oh 늘 어둠 속에 갇혀
난 길을 잃었어 (빛을 잃어갔어)
But 캄캄하고 습한 이 곳에서 다시 I'm burnin' star

Dark and cloudy
This ma story
I'm not scary
Anymore babe

Dark and cloudy
어두운 지난 날의 나의 story
어지럽게 왜 자꾸 나를 흔들어
나 힘들어 My life
La di da di
눈부신 나의 꿈들은 sun shinin'
너와 나의 색은 점점 물들어
그렇게 길들어
My love (My love)

Love and glory
지금 내가 걷고 있는 이 거리
지난 날의 나는 전부 털었어
늘 믿고서
우린

Love and glory
지금 내가 걷고 있는 이 거리
지난 날의 나는 전부 털었어
늘 믿고서
우린

Peace (Peace)
Реаce (Рeace)

3-
link: https://lyricstranslate.com/ru/joohoney-dia-lyrics.html
video: https://youtu.be/Gfwt7OIcAS0
lyrics:

내 이름은 DIA YA YA
날 보면 DIE YA YA
내 컬러는 TIE DYE YA
깨물어봐 YA YA
어차피 DIA YA YA
빛이 난다 YA YA
눈 씻고 찾아봐야
이제 내가 다야

4마디 랩만 하다가 한 곡 채우려니 빼곡해
시꺼매진 메모장을 지우고 다시 적어 새롭게
아직도 날 모르는 사람들에게 부터 할게 내 소개
주헌 영어로 JOOHONEY 내 주무기는 보조개
뭣도 멋도 없는 놈들이 날 보고 뭘 쪼개
그 입술을 이불 덮듯이 살포시 다 포개
참 신기하지 랩을 잘하면 제스쳐가 별로
제스쳐가 별로면 랩을 못해 그것도 별로
빠르게 하면 현란함에 속아 몰라 요즘엔 죄다
BRRRRRRRRRRR

요즘 스타일이 뭐야 YA YA
따라 하는 건 뭐야 YA YA
그러면서 니가 예술가 YA YA
평가절하 니 길 가 YA YA
너랑 모르는 사이야 YA YA
RESPECT 그럴 시간에 술잔 들고
올 시간에 랩 들고 와 아가 YA YA

내 이름은 DIA YA YA
날 보면 DIE YA YA
내 컬러는 TIE DYE YA
깨물어봐 YA YA
어차피 DIA YA YA
빛이 난다 YA YA
눈 씻고 찾아봐야
이제 내가 다야

얘도 쟤도 ICY BLING 목걸이 | SEE
겨우 알바 한 걸로 힙합 한답시고 걸칠 바에 난 ALYX
누가 그러더라 아이돌 래퍼들아 목 좀 그만 긁어
니가 티머니로 버스 탈 때 얘네는 포르쉐를 카드로 긁어
AH 배꼽 잡아 개 웃겨 니가 볼땐 이게 웃겨?
실제로 보면 저기 싸인 좀.. 하면서 고개 숙여
날파리들 다 죽여 HATER들 다 죽여
GRRRRRRRR TA TA TA TA
내 마이크는 18 구경

다시 한번 DIA YA YA YA
어쩔 수 없어 나야 YA YA
부정해도 나야 YA YA
니가 싫어해 봐야 YA YA
엄마 아들이야 YA YA
실제로 우리 엄마 직업이 쥬얼리 디자이너
내가 DIA YA YA

내 이름은 DIA YA YA
날 보면 DIE YA YA
내 컬러는 TIE DYE YA
깨물어봐 YA YA
어차피 DIA YA YA
빛이 난다 YA YA
눈 씻고 찾아봐야
이제 내가 다야

4-
link: https://lyricstranslate.com/ru/joohoney-psyche-lyrics.html
title: 싸이키 (Psyche)
transliteration title: ssaiki
video: https://youtu.be/UZ7wrwEZwR0
correct the lyrics: these 5 lines are repeated twice, please delete

열 받은 머리위로 부는 시들한 바람만
획 하고 지나쳐가는 몇몇의 사람과
나눈 열정의 대화는 가벼워진 만담만
그 열정 하나만 보고 가다 보면
다른걸 잃어가나 봐 현실을 알아가

5-
link: https://lyricstranslate.com/ru/joohoney-king-lyrics.html
title: 왕 (King)
transliteration title: wang
add language: english
video: https://youtu.be/_4F-2LGAdU4
correct the lyrics: (the tenth line of the first verse)

incorrect: 그 혈안에 갇힌 그 중 나도 하나의 백성
correct: 그 혈안에 갇힌 나도 그 중 하나의 백성

6-
link: https://lyricstranslate.com/ru/tvxq-back-view-%EB%92%B7%EB%AA%A8%EC%8A%B...
video: https://youtu.be/wTpP5XCBf6g
title: 뒷모습 (Steppin')
transliteration title: dwinmoseup

Super Member
<a href="/en/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
Joined: 08.01.2020
Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017
Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

All done.

Super Member
<a href="/en/translator/zarya-moonwolf" class="userpopupinfo username" rel="user1399875">Zarya Moonwolf</a>
Joined: 22.10.2018
Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/en/translator/mileylovato" class="userpopupinfo username" rel="user1095804">Miley_Lovato</a>
Joined: 24.10.2011

done

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

Hi! Can someone please add French also to the languages in this song (It's in French and Hebrew, only Hebrew is listed).
song: https://lyricstranslate.com/en/stéphane-legar-אני-בדובאי-lyrics.html...

Thank You!!

Super Member
<a href="/en/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
Joined: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/chuang2020-ni-zui-zui-zui-chong-yao-you-a...
Please added "BonBon Girls 303" in featuring artist

Thanks

Member
<a href="/en/translator/cph1776" class="userpopupinfo username" rel="user1467452">cph1776</a>
Joined: 21.08.2020

Link: https://lyricstranslate.com/en/barry-mcguire-eve-destruction-lyrics.html
Problem: the links under "Translation of Covers" lead to various translations of Simon and Garfunkel's "Sound of Silence" for some reason...

Editor
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Joined: 25.05.2018

All done except this one:

cph1776 wrote:

Link: https://lyricstranslate.com/en/barry-mcguire-eve-destruction-lyrics.html
Problem: the links under "Translation of Covers" lead to various translations of Simon and Garfunkel's "Sound of Silence" for some reason...

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011
cph1776 wrote:

Link: https://lyricstranslate.com/en/barry-mcguire-eve-destruction-lyrics.html
Problem: the links under "Translation of Covers" lead to various translations of Simon and Garfunkel's "Sound of Silence" for some reason...

[@cph1776], I reported it to the admins.

Senior Member
<a href="/en/translator/mickg" class="userpopupinfo username" rel="user1435159">MickG</a>
Joined: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/nena-ventsanou-%CE%BA%CE%AD%CE%BB%CE%BF%C...

The current lyrics are:

Κέλομαί σε Γογγύλα
πέφανθι λάβοισα μα
γλακτίναν, σέ δηύτε
πόθος τ έαυτος αμφιπόταται.

Τάν κάλαν, ά γαρ κατάγωγις
αύτα επτόαισ’ ίδοισαν
έγω δέ χαίρω
καί γάρ αύτα δή
τόδε μέμφεταί σοι Κυπρογένηα.

τας άραμαι τούτο τω βόλλομαι
Γογγύλα κατθάνην δ’ ίμερός τις έχει με
και λωτίνοις δροσόεντας όχθοις

They don't have the appropriate accent marks for Ancient Greek (speaking of, it's marked as Greek but is Ancient Greek), they have extra parts, they are linebroken at random, and they are a mishmash of Sappho. The lyrics stop at the first two sections. L. 1 of section 3 is from the same poem, but not in the song. Ll. 2-3 are from another poem, and should be:

Γογγύλα . […
(ἤ τι σᾶμ' ἔθε[λες …
παῖσι μάλιστα . [… Ἔρ-
μαις̣ γ' ἔσηλθ' ἔπο̣[ρος …
εἶ̣π̣ο‹ν› ὦ δέσποτ' ἐ[…
[Ο]ὐ μὰ γὰρ μακά{ι}ραν [θέαν
[Ο]ὖδεν ἄδομ' ἔπα̣ρθ' ἄγαν […)
κατθάνην δ' ἴμερός τις ἔ[χει με καὶ
λωτίνοις δροσό̣εντας [ὄ-
χ[θ]οις̣ ἴδην Ἀχ̣έρ̣[οντος …

The lyrics of the song should be:

Κέλομαί σε, Γογγύλα,
Πέφανθι λάβοϊσα μα
Γλακτίναν, σὲ δήυτε πόθος
Αμφιπόταται
Γλακτίναν, σὲ δήυτε πόθος
Αμφιπόταται

Τὰν κάλαν·
Ἀ γὰρ κατάγωγις αὔτα
Ἐπτόαισ' ἴδοισαν,
Ἔγω δὲ χαίρω·
Καὶ γὰρ αὔτα δὴ
Τόδε μέμφεταί σοι
Κυπρογένηα.
Καὶ γὰρ αὔτα δὴ
Τόδε μέμφεταί σοι
Κυπρογένηα.

Κέλομαί σε, Γογγύλα,
Πέφανθι λάβοϊσα μα
Γλακτίναν, σὲ δήυτε πόθος
Αμφιπόταται
Γλακτίναν, σὲ δήυτε πόθος
Αμφιπόταται

If linebroken according to the music, or as follows if linebroken according to the original meter, which the music completely ignores:

[… κ]έλομαι· σ[ε ...
Γο]γγύλα̣, π[έφα]νθι λάβοισ̣α̣ μά[...
Γλα]κ̣τίνα[ν·] σ̣ὴ δηὖτε πόθος̣ [...]
Ἀμφιπότ̣αται
Γλα]κ̣τίνα[ν·] σ̣ὴ δηὖτε πόθος̣ [...]
Ἀμφιπότ̣αται

Τὰν κάλαν· ἀ γὰρ κατάγω̤γις αὔ[τ]α
Ἐπτόαις' ἴδο[ι]σαν· ἔγω δὲ χ̣α̣ίρω·
Καὶ γὰρ αὔτα̣ δ̣η τ[όδ]ε μέμφ[εταί σοι
Κ]υπρογέν[ηα·
Καὶ γὰρ αὔτα̣ δ̣η τ[όδ]ε μέμφ[εταί σοι
Κ]υπρογέν[ηα·

[… κ]έλομαι· σ[ε ...
Γο]γγύλα̣, π[έφα]νθι λάβοισ̣α̣ μά[...
Γλα]κ̣τίνα[ν·] σ̣ὴ δηὖτε πόθος̣ [...]
Ἀμφιπότ̣αται
Γλα]κ̣τίνα[ν·] σ̣ὴ δηὖτε πόθος̣ [...]
Ἀμφιπότ̣αται

The poem then goes on as follows, whence the beginning of the spurious section 3 of the current lyrics:

Τ]ᾶς ἄρ̣αμα[ι …
Τοῦτο τὦ[πος …
Β]όλλομα[ι …
… ]

Btw, μα is an incomplete word which whoever set this to music didn't complete. One possible completion is μά[νδυν.

Notice the completion τὦπος in the extra part. That's also left out in the current lyrics. It could technically be the genitive article τῶ, but given the τοῦτο just before it, having it as τὦπος = τὸ ἔπος seems more likely.

Editor
<a href="/en/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
Joined: 08.07.2016
🌟
<a href="/en/translator/callmevilg" class="userpopupinfo username" rel="user1387365">callmevilg</a>
Joined: 26.06.2018

https://lyricstranslate.com/en/alexa-lyrics.html
There's a song without a title. Can you guys do something to delete it?

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

Not an editor but it seems to be an artist not a song. see, here's one of her songs https://lyricstranslate.com/en/alexa-do-or-die-lyrics.html

this is from her youtube channel
The daughter of a Korean adoptee, AleXa, also known to fans as Alex Christine, was born and raised in Tulsa, Oklahoma. A lifelong dancer, AleXa competed in “Rising Legends,” where nearly 1 million fan votes determined her the winner.

Shortly after being signed to ZB Label, she beat out thousands of contestant hopefuls and was one of the 96 chosen to participate in Mnet’s “PRODUCE 48,” the most competitive audition show in Korea. In 2019, AleXa made her multilingual K-pop debut with “Bomb,” which hit #7 on Billboard’s “World Digital Song Sales” chart.

In March of 2020, AleXa made her comeback with second digital single, “Do Or Die."

⇢ YouTube // AleXa • ZB Label⁣⠀
⇢ Twitter // @Alexa_zb⁣
⇢ Instagram // @Alexa_zbofficial
⇢ Tik Tok // @Alexa_zbofficial ⁣⠀

🌟
<a href="/en/translator/callmevilg" class="userpopupinfo username" rel="user1387365">callmevilg</a>
Joined: 26.06.2018

Yes, definitely, I have nothing to do with the artist. When you click the link I've submitted, you'll see a song on the top, it has no title and no link. But it's just there. Weird.

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

that is an issue, so personally, (I would reframe the request, add a new comment here that there is a link to a song without a title and that the link needs to be deleted.) Update: Ok i see where you did this already Regular smile

Moderator
<a href="/en/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
Joined: 29.04.2017
callmevilg wrote:

https://lyricstranslate.com/en/alexa-lyrics.html
There's a song without a title. Can you guys do something to delete it?

I'm investigating the entry at the moment.

Edit: Everything should be fixed by now. Thanks!

Super Member
<a href="/en/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo username" rel="user1405339">HappyLittle_Sun</a>
Joined: 10.12.2018
Senior Member
<a href="/en/translator/fratelli-ditaglia" class="userpopupinfo username" rel="user1269413">Fratelli d'ItaGlia</a>
Joined: 11.12.2015

Edit the title, please
V̶i̶e̶n̶i̶ via con me
https://lyricstranslate.com/it/eduardo-de-crescenzo-vieni-con-me-lyrics....

Senior Member
<a href="/en/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Joined: 08.09.2017

Hi! Thank you in advance for your help and time! Regular smile

Ok first off all there are 2 copies of this song here https://lyricstranslate.com/en/tzama-lecha-nafshi-my-soul-thirsts-you.html
and https://lyricstranslate.com/en/berry-sakharof-tzama-lecha-nafshi-צמאה-לך...

whatever you wind up doing with them, merging them or what not, can you also add the song was performed by these other people as well (in addition to the two artists in those links)

Can someone add to this song/page, also performed by the following people:
Amir Dadon
Avraham Fried
Ishay Ribo
Shuli Rand
Motty Steinmetz
Amir Benayoun
Akiva
Eviatar Banai
Yonatan Razel
Kobi Afflalo
Daniel Zamir

and also add related to this song: https://lyricstranslate.com/en/king-david-psalm-63-lyrics.html
Psalm 63 is where the title of this song comes from/ the reference for this song, which is a religious song

and also, the link in the related, https://lyricstranslate.com/en/king-david-psalm-63-lyrics.html , the video is missing. Here is a replacement video: https://youtu.be/mkBqlj50DTs

THANK YOU!!

Editor
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Joined: 25.05.2018

The official Naver Vibe lyrics site is missing the third song title "Fireworks", so the word "Fireworks" is superfluous here. Link:
https://vibe.naver.com/track/44530924

Так как на сайте Naver Vibe других названий песни, кроме "불놀이야 (I'm The one)" не предусмотрено (пусть "Fireworks" и присутствует в клипе), то и на этом сайте, во избежание путаницы, лучше не лепить ничего лишнего. Тем более "불놀이야" в переводе с корейского это и есть "фейерверк" (но может переводиться и как "игра с огнём" - здесь возможны два варианта).

Editor
<a href="/en/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Joined: 25.05.2018

All done except this one:

OgingerO wrote:

Hi! Thank you in advance for your help and time! Regular smile

Ok first off all there are 2 copies of this song here https://lyricstranslate.com/en/tzama-lecha-nafshi-my-soul-thirsts-you.html
and https://lyricstranslate.com/en/berry-sakharof-tzama-lecha-nafshi-צמאה-לך...

whatever you wind up doing with them, merging them or what not, can you also add the song was performed by these other people as well (in addition to the two artists in those links)

Can someone add to this song/page, also performed by the following people:
Amir Dadon
Avraham Fried
Ishay Ribo
Shuli Rand
Motty Steinmetz
Amir Benayoun
Akiva
Eviatar Banai
Yonatan Razel
Kobi Afflalo
Daniel Zamir

and also add related to this song: https://lyricstranslate.com/en/king-david-psalm-63-lyrics.html
Psalm 63 is where the title of this song comes from/ the reference for this song, which is a religious song

and also, the link in the related, https://lyricstranslate.com/en/king-david-psalm-63-lyrics.html , the video is missing. Here is a replacement video: https://youtu.be/mkBqlj50DTs

THANK YOU!!

Super Member
<a href="/en/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo username" rel="user1405339">HappyLittle_Sun</a>
Joined: 10.12.2018

ok, thanks, i got it! Regular smile
i deleted my request

Super Member
<a href="/en/translator/zarina01" class="userpopupinfo username" rel="user1295512">Zarina01</a>
Joined: 13.06.2016
Super Member
<a href="/en/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
Joined: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/frozen-ost-f%C3%A0ng-k%C4%81i-sh%C7%92u-%...

Please change in also perfonmanced by "Cai Yong Chun" to Jasmine Cai

Thanks

Super Member
<a href="/en/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
Joined: 13.04.2019
Super Member
<a href="/en/translator/s%C3%B3lo-un-sue%C3%B1o" class="userpopupinfo username" rel="user1453625">sólo un sueño</a>
Joined: 22.04.2020

Hey,
can you please edit name and the lyrics of this song?

song:https://lyricstranslate.com/en/marianda-lambert-atamatic-lyrics.html
Correct title: automatic

Correct lyrics:
Quarter in a payphone
Drying laundry on the line
Watching Sun Tea in the window
Pocket Watch tellin' time
Seems like only yesterday, I'd get a blank cassette
Record the country countdown, 'cause I couldn't buy it yet

If we drove
All the way to Dallas just to buy an Easter dress
We'd take along a Rand McNally,
Stand in line to pay for gas
God knows that shifting gears
Ain't what it used to be
I learned to drive that 55
Just like a queen, three on a tree

Hey whatever happened to,
Waitin' your turn
Doing it all by hand,
'Cause when everything is handed to you
It's all only worth as much as the time you put in
In all just seems so good the way we had it
Back before everything became, automatic

If you had something to say
You'd write it on a piece of paper
Then you put a stamp on it
And they'd get it three days later
Boys would call the girls
And girls would turn them down
Staying married was on the way to work your problems out

Hey whatever happened to,
Waitin' your turn
Doing it all by hand,
'Cause when everything is handed to you
It's all only worth as much as the time you put in
It all just seems so good the way we had it
Back before everything became, automatic yeah

Automatic

Let's pull the windows down
Windows with the cranks
Come on let's take a picture
The kind you gotta shake

Hey whatever happened to,
Waitin' your turn
Doing it all by hand,
'Cause when everything is handed to you
It's all only worth
As much as the time you put in
It all just seems so good the way we had it
Back before everything became, automatic yeah

Automatic

Pages