1544 Who has not found the Heaven — below —
Кто Небеса здесь не нашёл
Thanks! ❤ | ||
thanked 11 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
david_kotler | 3 years 1 month |
Шахноза Мухамедова | 3 years 1 month |
Sr. Sermás | 3 years 1 month |
dandelion | 3 years 1 month |
sandring | 3 years 1 month |
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
sandring wrote:Вот это единственное, более-менее правильное прочтение
- Моё прочтение (рядом) - он неправильное по смыслу?
sandring wrote:Миша, там вообще не про святость, а про мир в душе.
- Я не думаю, что там про "мир в душе". "Мир в душе" люди XIX-го века не обязательно искали на Небесах и для этого им вовсе не требовались Ангелы. Разбойник, на большой дороге, зарезал купца, забрал деньги, сидит в трактире, ест и пьёт, - и у него всё прекрасно "с миром в душе". К Небесам большинство обращаются тогда, когда нужно приобщиться ко вселенской гармонии, к Божьей (пардон) Благодати, когда не хватает собственных резервов - вот тогда обращение к Небесам, тогда молитвы, - даже если это "тайное моление сердца", - и только тогда мятущаяся душа (тем более - поэта!) успокаивается, умиротворяется.
Quote:Когда основное слово неправильно, все наперекосяк идет. Немножко акценты смещены. Даже спасибо рука не поднимается поставить. Извините, Миша
- Ради Бога! :) Просто на этот раз я не могу согласиться с Вашей трактовкой, извините, Надя.
При всём безумном уважении!
..................................
Моя трактовка:
Автор считает, что тот человек, который в силу своих внутренних особенностей не способен найти в людях, его окружающих, и дать им - дружбу, любовь, сострадание, взаимопомощь, - который не видит этого среди ближних своих - ему бесполезно искать Благодать и Утешение на Небесах.
Искать (и давать) все добрые чувства и совершать добрые поступки нужно на земле, именно там Ангелы (метафорически - все наши моральные ценности, позволяющие людям выживать) и находятся.
Как-то так....
Надя, сделайте свой. У вас на уйдёт секунд 10.
Ну нюансы какие-то я упустил, типа этого...
Я знаю — Небо, как шатер,
Свернут когда-нибудь,
Погрузят в цирковой фургон
И тихо тронут в путь.
Ни перестука молотков,
Ни скрежета гвоздей -
Уехал цирк — и где теперь
Он радует людей?
И то, что увлекало нас
И тешило вчера -
Арены освещенный круг,
И блеск, и мишура, -
Развеялись и унеслись,
Исчезли без следа -
Как птиц осенний караван,
Как облаков гряда.
Кстати, это тоже Эмили, перевод Гаврилова 1861 год.
Доброта в сердце живёт!!! И не следует никогда забывать, что всё бумерангом возвращается!!!
Александр, вам самому не стыдно такие слова писать? В соседней ветке вы на пару с Андреем на людей наезжаете, а сюда пришли доброту с бумерангами обсуждать? Где вы доброту в ваших комментариях на соседней ветке увидели? И это происходит каждый раз: когда кто-то начинает наезжать на людей, которых вы к каким-то там "нашим - вашим" относите, вы тут же подключаетесь к травле, а потом начинаете заламывать руки и писать о доброте. Хотите доброты? Будьте добрее сами.
Эти люди до того как вы сюда пришли по-всякому меня унижали и гнобили. Вы этого не видели. Я вас не понимаю, что ж вы "зная" хорошо английскую грамматику, не оставляете свои комментарии к переводу, я полностью согласен с Андреем и с его оценкой.
И слова подбирайте "НАЕЗЖАТЬ" прежде чем мне комментарии писать или вам можно у вас здесь особые привилегии???
И вообще не пишите мне, вы мне не приятны и ваши комментарии тоже!!!
Ой какие-то странные сообщения приходят, ну наверное меня взламали. Именно так мне и ответила София, когда я попросил её о помощи на том основании что она РЕДАКТОР, делайте выводы ребята!!!
А если я на приём к ней приду, она мне тоже так ответит???
A.S.M wrote:Ой какие-то странные сообщения приходят, ну наверное меня взламали. Именно так мне и ответила София, когда я попросил её о помощи на том основании что она РЕДАКТОР, делайте выводы ребята!!!
А если я на приём к ней приду, она мне тоже так ответит???
Вы путаетесь в показаниях, неуважаемый Александр Сергеевич.
Вы же мне так и ответили. София если со мной по-хорошему то и я также.
София ваше Уважение мне без надобности. И прошу более меня не беспокоить!!! Вы уже мне помогли, хорошо помогли.
София, я вас уже забыл и не хочу вспоминать. Здоровья вам и всех благ!!!
София, если вы пишите что пациенты для вас БЫДЛО, то наверное вы и меня таким считаете??? Ответьте.
Ага, им значитца можно оскорблять, унижать, гнобить, опускать, а нам значит правду нельзя писать??? Сразу СТЫДНО МНЕ должно быть по мнению Александра.
Андрей, вы можете считать что угодно, вам никто не запрещает. И у вас даже есть инструмент выражения своего мнения о переводе: вы ставите оценку и по правилам сайта ее обосновываете. Всё. А нападки на Евгения с Марией, какие-то там слова и прочее - это о другом. Вы не глупый человек, так что прекрасно понимаете, о чем вам говорят. При этом они-то у вас в черном списке, верно? Так что не стоит. Нормально обсуждали песни, переводы. Куда вас заносит? Вот и опять гадость написали на соседней ветке, а Александр поддержал.
Так я и выразил свою оценку - говно. Одна звезда об этом и говорит. Что там еще пояснять? Добавил слово - говно. Устраивает? Или мне диссертацию нужно написать, почему это говно? На меня же накинулись, давай пиши почему это говно? Ну если люди не могут отличить говно от не говна, я чем могу помочь? Я предложил, хотите доказывать, что это не говно, доказывайте, я-то при чем? Возмущаетесь, доказывайте.
- Андрей, строчку "от нас в шагах" - заменить бы (например) на "лишь в двух шагах"? Для благозвучия?
Андрей, ничего не меняйте, не слушайте никого. У вас всё хорошо.
Столько в текстах ошибок. Надя, как и переводчик и редактор НА ВЫСОТЕ и как ЧЕЛОВЕК тем паче!!!
Андрей и Саша, я вас много раз просила не опускаться до уровня некоторых пользователей в использовании окололитературной лексики. Андрей, если ты не можешь обосновать свое мнение при рейтинге (а ты обязан это сделать), я могу сделать обратный перевод на английский. Как Саша правильно сказал, у меня на это уйдет секунд 10. Пусть моды сами решают, это уже не нашего ума дело. Я перевела Машин опус на английский и поставила ей ту же одну звезду, что говорит о том, что данное произведение не является переводом как таковым, что нарушает правила.
Если же вы, джентльмены, будете ругаться как площадные кактусы, я вас сама уважать перестану. :)
Вот это единственное, более-менее правильное прочтение