48 Once more, my now bewildered Dove (Russian translation)
48 Once more, my now bewildered Dove

48 Вот вновь, мой сбитый с толку Голубь
- 1. "голубь" на латыни
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 5 times |
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | Success |
3. | I’m Nobody! Who Are You? |

Я бы на Вашем месте всё-таки ещё подумала. Очень странно (и не очень благозвучно) звучит "Вот вновь внутри". Внутри чего? Вы читали исследование с упоминанием о Ковчеге, но из Вашего текста это никак не следует.
P.S. Вот ещё вариант:
Вдали от берегов хозяйка
Вопрос тревожный задаёт

I think you had it before: в глубинах covers both deep of the ocean and the internal questions of faith.
🙏🙈🙉🙊

Щас, как вернутся Колумбы, Христофоры... 🙂
Far be it for me to argue, I’m just sharing my impression, “on the deep” here means on the deep as in ocean - hence “floating” casement?
Lol, lost internet, and I’m late...

Чего там только не было, но какого размера был он - глубокого...
sorry 🙊

И ты мужайся, Женя -
Покажется земля.
)

Надя, я человек нерелигиозный, лишь молю о помощи, но я думаю, что она посылает голубя с запиской и «глубины», Женины, были самым лучшим выбором
https://en.wikisource.org/wiki/Once_more,_my_now_bewildered_Dove