Advertisements

Mickaël Miro - Tu es là

French
A A

Tu es là

Peux-tu me dire la couleur que j'aime
et la saison que je préfère ?
C'est quel jour mon anniversaire
et comment s'appelle cet hôtel
où nous étions l'année dernière ?
 
Tu es là sans être là.
J'existe pas, tu vois.
C'est c'qui me tue.
Tu es là sans être à moi.
Tu ne me vois pas, voilà.
Quand tu t'en apercevras
j's'rais plus là.
 
Dis-moi, comment on s'est rencontré
sur quelle chanson, le temps qu'il faisait ?
Dans quel endroit j'ai osé t'embrasser ?
La première fois où je t'ai vu pleurer ?
Pour quelle raison ? Pour qui c'était ?
 
Tu es là sans être là.
J'existe pas, tu vois.
C'est c'qui me tue.
Tu es là sans être à moi.
Tu ne me vois pas, voilà.
Quand tu t'en apercevras
j's'rais plus là.
 
Du premier jour jusqu'au dernier
de notre amour, je n'ai rien oublié.
La chambre d'hôtel, tes fleurs préférées,
la couleur du ciel ce 14 juillet
et même ce fou rire les anges nous l'enviaient.
Ils n'osaient rien dire, bien sûr on s'en foutait.
 
Voilà, voilà pourquoi
j'resterai pas, tu sais.
 
Tu es là sans être là.
J'existe pas, tu vois.
C'est c'qui me tue.
Tu es là sans être à moi.
Tu me ne vois pas, voilà.
C'est c'qui me tue.
Tu es là sans être à moi.
Tu ne me vois pas, voilà.
Quand tu t'en apercevras
j's'rais plus là.
J's'rais plus là.
J's'rais plus là.
 
Thanks!
Submitted by BlackRyderBlackRyder on Thu, 18/02/2021 - 06:07
Last edited by BlackRyderBlackRyder on Tue, 09/03/2021 - 22:43

 

Translations of "Tu es là"
Mickaël Miro: Top 3
Comments
Torpedo23Torpedo23    Tue, 09/03/2021 - 06:30

Please make the following corrections:

"Tu me dit la couleur que j'aime / et la saison que je préfère."
> "Peux-tu me dire la couleur que j'aime ? / Et la saison que je préfère ?"

"C'est quel jour mon anniversaire, / et comment s'appelle cet hôtel / où nous étions l'année dernière?"
> "C'est quel jour mon anniversaire ? Et comment s'appelle cet hôtel / où nous étions l'année dernière ?"

"Dis moi comment on s'est rencontrés / sur quelle chanson, le temps qu'il faisait.
Dans quel endroit j'ai osé t'embrasser, / la première fois où je t'ai vu pleurer.
Pour quelle raison? Pour qui c'était?"
> "Dis-moi comment on s'est rencontré / sur quelle chanson, le temps qu'il faisait ?
Dans quel endroit j'ai osé t'embrasser ? La première fois où je t'ai vu pleurer ?"
Pour quelle raison ? Pour qui c'était ?"

"Du premier jour jusqu'au dernier, / de notre amour, je n'ai rien oublié.
La chambre d'hôtel, tes fleurs préférées.
La couleur du ciel, ce 14 juillet"
> "Du premier jour jusqu'au dernier, / de notre amour, je n'ai rien oublié.
La chambre d'hôtel, tes fleurs préférées,
la couleur du ciel ce 14 juillet. [I'm pretty sure he refers to the sky on that specific day, so no need for the comma here]

"et même ce fou rire les gens nous enviaient. / Ils n'osaient rien dire, bien sûr on s'en foutait."
> "Et même ce fou rire, les anges (nous) l'enviaient. / Ils n'osaient rien dire, bien sûr on s'en foutait."

"Voilà, voilà, pourquoi / j'resterais pas, tu sais."
> "Voilà, voilà pourquoi / j'resterai pas, tu sais."

Please note: in French, exclamation points and question marks are always preceeded by a space (there is always a space between the last letter of the preceeding word and these signs of punctuation)

I'm not sure if the video's accessibility is restricted geographically, but I could not view the one you posted on here.
I consequently accessed this one instead: https://www.youtube.com/watch?v=PdIy8fy0vR8
If you encountered the same problem, feel free to update the video link (:

Thanks,
- Torp

BlackRyderBlackRyder    Tue, 09/03/2021 - 06:55

Hi, Torp! Thank you for all the suggestions and modifications. I'll change them accordingly. The updated video does work on my region apparently—and so do all the rest from Miro's page, as I've been working on it for the past two weeks. Actually, there seem to be a lot of mistakes in most of Miro's lyrics posted around the web, and the ones here are no exception. I've changed a few when posted the lyrics that were missing, but as I'm not a native French speaker, I'm sure I missed a lot of them. I'll be on the lookout for any further modifications. Thanks again, cheers!

Torpedo23Torpedo23    Tue, 09/03/2021 - 07:01

No worries - I'm always delighted to do some proofreading (:
I guess they are geographically restricted then Confused smile
Oh, really? Good to know! Maybe I'll look around and proofread more of his lyrics if I have the time then!
In the meantime, if you ever need some help with proofreading or transcriptions, please feel free to reach out! I'd be more than happy to give you a hand!
Be in touch!

BlackRyderBlackRyder    Tue, 09/03/2021 - 07:11

Awesome! Yeah, I actually uploaded most of his second album and used the official album videos posted on his channel. Funnily enough, the one album officially restricted in my region (Latin America) is 'Juste comme ça'. I didn't have a hand in posting the lyrics from that album, but I do have most of those lyrics correct and that's why I've realised—when translating them—that there are some mistakes. Regarding the ones from the second album, I pretty much posted the ones based on many other sites around, but, as I said previously, they do seem to have a lot of mistakes. Thank you for your offer, I'm definitely taking you up on it, and, again, for the suggestions and corrections. Cheers again!

Torpedo23Torpedo23    Tue, 09/03/2021 - 07:24

So that's how you know! Tongue smile

Not sure what YT channel you've been using, but the one I found that seems to be official mostly uploaded teasers and live versions - no full tracks with any 'album' quality, sadly... Hopefully I'm able to either access the videos linked to the lyrics I proofread or find a decent equivalent when the time comes.... (otherwise I won't be able to proofread anything, ugh /:)

It somewhat bothers me when people post lyrics (in the original language) without fully proofreading them thoroughly or requesting proofreading when they are unsure - it just messes everyone else up, since any translation derived from the wrong lyrics will have to be later edited and proofread again!

Yea, for sure - don't ever hesitate!

BlackRyderBlackRyder    Tue, 09/03/2021 - 07:34

Yeah, tell me about it, it happens to me a lot when dealing with Spanish, Italian or English lyrics. It's really frustrating and it's a bit messy to ask for someone to edit them unless you posted the original lyrics yourself. The same goes for entirely wrong videos or album information or even song titles—I've been on a cleansing campaign lately around here and the amount of info that has to be corrected is endless.

Here's the channel I've been using to post Miro's tracks: https://www.youtube.com/channel/UCOUKnCAsjxHAJk5VZ7wgtYQ
The tracks available in the playlists and as videos are also available on Spotify, in case you use it. But again, his first album is not there—I happen to have it in full, though, so my only problem was the videos. Let's keep in touch, and do not hesitate in sending me a DM whenever something's up!

Torpedo23Torpedo23    Tue, 09/03/2021 - 07:51

Yeah, since these are fairly common languages - and people seem to think they have what it takes to properly proofread these (or sometimes simply do not give a d a m n), even though it's obvious to everyone else who's got some deeper knowledge of those languages that they really ain't -_-
(the worst is when the careless author disappears and that you have to plead your case to editors on forum threads to rectify the mistakes...)

I guess since English is LT's main lingua-franca, less major mistakes in that language stay too long... but ugh, there are indeed some atrocious things around (I've run into too many of them in French, too!)

"cleansing campaign", ugh? LoL. That's a good, humoristic, way to put it!

I actually do not use Spotify, so I usually depend on YT and Soundcloud. For now, it hasn't been that big of a deal - or at least not enough to justify the purchase of either a Spotify membership or VPN Wink smile

Yes, for sure! I might DM you when I find some questionable Spanish content ^^
(or if I, for some unlikely reason, find myself working with Spanish or Italian in the near future?)

BlackRyderBlackRyder    Tue, 09/03/2021 - 20:34

Well, there's a bit of everything. I suppose the ones who most give a damn are the editors themselves but there's a lot of work to be done, so it moves slowly. Oh, and even in English, like, many songs from internationally popular artists like Britney Spears or Ed Sheeran have a lot of lyrics wrong. Hahaha, oh yes, the campaign is a bit tedious but as I'm also translating content as I go, it's quite entertaining. I just remembered I do have some question regarding a couple of songs in French. I'll DM you with the details. Cheers again, Torp and sure, hit me up with any Spanish content you need!

SarasvatiSarasvati    Tue, 09/03/2021 - 20:56

2&v5 Tu me ne vois pas, voilà. >Tu ne me vois pas, voilà.

Torpedo23Torpedo23    Tue, 09/03/2021 - 21:19

Thank you, Emilia, for your proofreading! How could I have missed that one? ^^
So obvious - I guess I got too absorbed by the lyrics Teeth smile

Read about music throughout history