Advertisements

Сфинкс (Стихотворение в прозе) (Sfinks) (English translation)

Сфинкс (Стихотворение в прозе)

Изжелта-серый, сверху рыхлый, испо́днизу твердый, скрыпучий песок... песок без конца, куда ни взглянешь!
И над этой песчаной пустыней, над этим морем мертвого праха высится громадная голова египетского сфинкса.
Что хотят сказать эти крупные, выпяченные губы, эти неподвижно-расширенные, вздернутые ноздри — и эти глаза, эти длинные, полусонные, полувнимательные глаза под двойной дугой высоких бровей?
А что-то хотят сказать они! Они даже говорят — но один лишь Эдип умеет разрешить загадку и понять их безмолвную речь.
Ба! Да я узнаю эти черты... в них уже нет ничего египетского. Белый низкий лоб, выдающиеся скулы, нос короткий и прямой, красивый белозубый рот, мягкий ус и бородка курчавая — и эти широко расставленные небольшие глаза... а на голове шапка волос, рассеченная пробором... Да это ты, Карп, Сидор, Семен, ярославский, рязанский мужичок, соотчич мой, русская косточка! Давно ли попал ты в сфинксы?
Или и ты тоже что-то хочешь сказать? Да, и ты тоже — сфинкс.
И глаза твои — эти бесцветные, но глубокие глаза говорят тоже... И так же безмолвны и загадочны их речи.
Только где твой Эдип?
Увы! не довольно надеть мурмолку, чтобы сделаться твоим Эдипом, о всероссийский сфинкс!
 
Submitted by david_kotlerdavid_kotler on Tue, 06/04/2021 - 21:37
Submitter's comments:
English translationEnglish
Align paragraphs

Sphinx (Prose Poem)

The sand is yellowish gray, soft from above, firm from below, and crisp...it is everywhere, no matter where you look!
And above this sandy desert, above this sea of dead ash, the enormous head of an Egyptian sphinx rises up.
What do those large, bulging lips, those nostrils, forever upturned and enlarged - and those eyes, those long, half-asleep, and semi-attentive eyes under the double arches of lofty brows, want to say?
They do want to say something! They speak - but only Oedipus can solve their riddle and understand their silent speech.
Lo! These features I recognize... there is already nothing Egyptian in them. A white, low forehead, protruding cheekbones, a short and straight nose, a beautiful white-toothed smile, soft moustaches, and a curly beard - and those wide-set, small eyes... and a cap of hair, combed by parting... It is you, Karp, Sidor, Semen, peasant of Yaroslavl and Ryazan, my compatriot, of pure Russian blood and soul! Have you been a sphinx for long?
Or maybe you also want to say something? Yes - you too are a sphinx.
And your eyes - those colorless, but deep eyes also speak... and just as silent and mysterious are their words.
Only where is your Oedipus?
Alas! It's not enough to wear a murmolka to become your Oedipus, all-Russian sphinx!
 
Thanks!
thanked 3 times

Translation © David Kotler. This is a work in progress, so please feel free to comment and critique.

Submitted by david_kotlerdavid_kotler on Wed, 07/04/2021 - 03:04
Comments
PinchusPinchus    Wed, 07/04/2021 - 03:56

>Bah! I recognize these devils
Maybe: Lo! I recognize these features. А к "мурмолке" явно нужен футнот.
Я не знаю, как перевести "русскую косточку". russian bone? russian blood? russian code?

david_kotlerdavid_kotler    Wed, 07/04/2021 - 04:10

Спасибо большое, Пинхус! Насчет "русская косточка" я тоже хе уверен, что тургенев здесь имел в виду?

BlackSea4everBlackSea4ever    Wed, 07/04/2021 - 04:27

I think it comes from the expression: До мозга костей = до последней степени, всем своим существом.

LaymanLayman    Wed, 07/04/2021 - 18:45

Agreed!
Russian to the bone / to the core.

PinchusPinchus    Wed, 07/04/2021 - 03:57

А вот еще "мужичок". Muzhik? Peasant?

david_kotlerdavid_kotler    Wed, 07/04/2021 - 23:20

[@Pinchus], [@BlackSea4Ever], [@Layman] thank you all for your help!!

Read about music throughout history