Advertisements

Der Kaffeekeks (Russian translation)

German
A A

Der Kaffeekeks

Es war ein kleiner Kaffeekeks
zum Kaffee fröhlich unterwegs.
Kaum angekommen, wurd' er gleich
hineingetunkt und dadurch weich,
das wollte er doch keineswegs!
 
Submitted by Vera JahnkeVera Jahnke on Wed, 17/03/2021 - 12:18
Last edited by Vera JahnkeVera Jahnke on Tue, 13/04/2021 - 09:31
Submitter's comments:

© Vera Jahnke

Russian translationRussian (poetic, rhyming)
Align paragraphs

Кофейный бисквит

Versions: #1#2
Кофейный маленький бисквит,
С ним кофе с радостью испит.
Лишь взяв, его макнули в кофе
И стал он мягким и нестойким,
Ах, не того хотел бисквит!
 
Thanks!
thanked 8 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Евгений Виноградов

Submitted by vevvevvevvev on Mon, 12/04/2021 - 10:52
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Translations of "Der Kaffeekeks"
Russian P,Rvevvev
5
Comments
Vera JahnkeVera Jahnke    Mon, 12/04/2021 - 11:36
5

Как всегда, блестящий перевод, делающий невозможное возможным: точный перевод содержания и рифмы! Спасибо онгромное, Женя!

А Вам тоже с днём космонавтики! Юрий Гагарин так же сделал невозможное возможным. У меня особые отношения с ним, потому что это был год моего рождения, год, когда на земле была построена ужасная граница, но Юрий наоборот расширил наш горизонт. Пользуясь случаем, хочу поблагодарить его за это!

vevvevvevvev    Mon, 12/04/2021 - 13:19

Спасибо, Вера! Это всегда вдохновляет!

IgeethecatIgeethecat    Mon, 12/04/2021 - 11:50

Всем космонавтам -- Ура!
На Марс летим мы сутра.
Кто будет первым посмеяться над собой?
Пой просыпаясь, пой во сне. Проснись и пой!
🤣🥰👑🚀🛸

Vera JahnkeVera Jahnke    Mon, 12/04/2021 - 12:12

Schaut Juri an, der so gern lacht, 😀
das Unmögliche möglich macht!
Wenn wir hier dumme Mauern bau'n,
wird er auf unsere Erde schau'n
und weiter fest darauf vertrau'n,
dass wir uns nicht zusammenhau'n!

(Посмотрите - Юрий, всегда смеющийся,
делая невозможное возможным!
Когда мы построим здесь дурацкую стену,
он смотрит на нашу землю
доверяющий, чтобы мы не убивали друг друга!)

SpeLiAmSpeLiAm    Mon, 12/04/2021 - 18:10

Спасибо, Вера, за Ваш очередной шедевр (который Вы почему-то не публикуете на положенном месте). Спасибо также за подстрочник! Перекладываю его на рифмованный и метрический русский (тоже без публикации), и пусть еще кто-то, если захочет, здесь же даст свой вариант.
Вот тогда еще раз улыбнется с небес наш Юрий Алексеевич, зная, что его помнят и в России, и в Германии, и во всем мире...

Улыбка Юрия для нас -
Вот лучший бодрости запас!
Он первым Землю облетел
И сделал много прочих дел.
Зачем нам злость, границы, стены
И битвы на полях военных?!

Vera JahnkeVera Jahnke    Mon, 12/04/2021 - 21:06

Какое красивое стихотворение, Иосиф, Юрию оно бы непременно понравилось. Я думаю, это здорово! Большое спасибо за это! 💗💗💗

SpeLiAmSpeLiAm    Mon, 12/04/2021 - 21:15

Спасибо, Верочка! Будем так и думать, и надеяться, что ему понравилось бы...
Опять читаю, когда у нас уже наступила ночь (у Вас, кажется, еще вечер, GMT+2, а в моем Петербурге GMT+3). Спокойной ночи!

Read about music throughout history