Advertisements

Сентябрь дожди (Sentyabr' dozhdi) (English translation)

Сентябрь дожди

Дожди забренчали сонаты
по клавишам мокнущих дней,
и труб водосточных стаккато
органных тонов не бедней.
Я вот уже многие годы
от каждого ноября
жду этой дождливой погоды.
Все жду я, все жду я, а зря...
 
Припев:
Ну вот, наконец - то,
дождливый сентябрь!
Ну вот, наконец - то,
прохладная осень!
И тучи повисли
косыми сетями,
и кончился месяц
под номером восемь.
 
Хоть я не наивен, как прежде,
твержу я - дождей подожди!
Живу я в невнятной надежде,
а годы идут, как дожди.
Последнему будет работа...
Мой голубоглазый палач -
мой тысячный дождь для кого-то
всего только первый плач.
 
Припев:
 
А если бы жизни кривая
легла на ладонь, словно путь,
я смог бы, глаза закрывая,
в грядущее заглянуть.
Нет, лучше, пожалуй, не надо!
И так не в ладах я с судьбой.
Известны исходы парадов,
а чем же закончится бой?
 
Припев:
 
Submitted by Birdzilla11Birdzilla11 on Wed, 15/04/2015 - 15:18
Last edited by IremiaIremia on Sat, 17/04/2021 - 16:38
Submitter's comments:

From the 1979 LP, "Songs of Aleksandr Dolsky," issued on the Melodiya label, serial number C60-13241.

English translationEnglish (poetic, rhyming, singable)
Align paragraphs

September. Rains

Versions: #1#2
The raindrops are playing sonatas
On the piano of soaking wet days,
And downspouts are sounding staccato
With organ-like tones in the haze.
Each year right after November
Imagining orchestral brass
I wait for this wet rainy weather,
I wait and I wait but alas...
 
Chorus:
They are finally here -
Those September rains
It’s finally here -
The cool rainy autumn
And clouds are hanging
Like long heavy chains and
The month number eight’s gone,
It’s all but forgotten
 
Though I’m not naïve any longer
I still say let’s wait for the rains!
And hope in me doesn’t get stronger
Like rains years pass, what remains?
They’ll come to an end one day, buddy,
When my blue-eyed slayer comes by
My thousandth rain for somebody
Will be like a baby’s first cry
 
Chorus.
 
I wish that my future was known
And could just be read on my palm,
So I would have time to atone
Be grateful, at peace and stay calm.
On second thought – no, I don’t want that,
I’ve never been friends with my fate,
To know the end – I’m beyond that
I’ll carry uncertainty’s weight.
 
Chorus.
 
Thanks!
thanked 6 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Dr_IgorDr_Igor on Sat, 17/04/2021 - 15:38
Translations of "Сентябрь дожди ..."
English P,R,SDr_Igor
Collections with "Сентябрь дожди"
Idioms from "Сентябрь дожди"
Comments
Dr_IgorDr_Igor    Sat, 17/04/2021 - 15:57

Hometown pride!
Хороший был город - работал, творил, нос не задирал. Филармония была из лучших в совке.
Были/есть выходцы - Слава Бутусов, гений Алексей Балабанов, вот Дольский тот же, Борис, который был "неправ", но первым голову поднял и был всегда наш,свой,
Сергей Белов, Стас Еремин, "князь" Анатолий Мышкин.
Были выездцы - yours truly и все мои друзья - один, самый близкий друг, выехал аж до Мозамбика...

Да были люди в нашем граде,
Не то, что нынешние дяди,
Как не партийные бы б...ди
И я бы все там был

Ир[@Iremia], минута будет - перередактируй оргинал плиз, чтоб как у меня припев на месте был.
QED эпизод сделаю.

Dr_IgorDr_Igor    Sat, 17/04/2021 - 16:44

Молниеносная ты моя, thank you, thank you, thank you!
Еще получил от LT (но как бы от тебя) автоматическое грозное предупреждение: "Please review your translation - the source has been updated" or some such.

IremiaIremia    Sat, 17/04/2021 - 16:55

Это идёт автоматом :-)))
Братец, подработай фонтаны Фриды, когда будет время! Я тебе тогда озвучу!

Dr_IgorDr_Igor    Sat, 17/04/2021 - 16:59

Заметано. Кажись я мяч обронил, виноват, пошел исправляться.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Fri, 23/04/2021 - 10:29

Если оставить побоку моё слабое понимание аглицкого, таки скажу: молодец! Душевно спел :-)

IremiaIremia    Fri, 23/04/2021 - 12:16

С переводом тоже всё хорошо :-)

Dr_IgorDr_Igor    Fri, 23/04/2021 - 16:28

Кабы я под душем был, таки еще душевней бы было, но шум воды...
Спасибо, Family and Friends, за поддержку. Как Юрий Яковлев сказал, - обобрали, подогрели.
Кстати он это под душем сказал...Ди, ты ведь этот фильм еще успела посмотреть?
Одно из светлых пятен в совковой жизни.

BlackSea4everBlackSea4ever    Fri, 23/04/2021 - 21:46

I don’t know that movie. All I know, is that I need a way to add your singing and Irene’s to my collection - how do I do it? Need better videos, Zhenya... and need these performances on your own pages! And Irul, where do we stand with «корабли» - can’t wait for a video!

IremiaIremia    Fri, 23/04/2021 - 17:13

Так, а теперь всей гурьбой хвалить мою пропевку Игоревых «Сотни фонтанов»! Кроме сестрицы Иннушки, никто и не послушал таки! Безобразие!!! 😁😉

Dr_IgorDr_Igor    Fri, 23/04/2021 - 17:47

Форменное безобразие. Ира, я буду ставить вопрос перед LT, чтоб очки снимали за недопохвальбу.

IremiaIremia    Fri, 23/04/2021 - 18:20

Хахаха! А то ж, как говорит Инна!

Dr_IgorDr_Igor    Fri, 23/04/2021 - 18:29

Итож верно. Только она слитно говорит - с лигой - Атож...Музыкальная она. Но любит прибедняться. Видимо в совке научили, что бедные - это хорошо...

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Fri, 23/04/2021 - 18:37

Отож!
А несмотрящих предлагаю сначала на кол, а потом... у кого как фантазия разыграется Wink smile

Dr_IgorDr_Igor    Fri, 23/04/2021 - 18:42

Итожь : Четвертовать их - т.е. на четверостишия!

IremiaIremia    Fri, 23/04/2021 - 19:51

Ну и фантазия у вас, родственнички! :-))) Насильно заставлять не будем-с :-D

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Fri, 23/04/2021 - 21:42

Заставлять не будем. Просто насильно уговорим :-)

IremiaIremia    Fri, 23/04/2021 - 22:16

:-D!!!!

Dr_IgorDr_Igor    Fri, 23/04/2021 - 22:16

We'll make them an offer they can't refuse...

Read about music throughout history