Advertisements

М'ята (English translation)

Proofreading requested
English translationEnglish (commented)
A A

Mint

Feel me
For everything will pass
It's pouring on us from the skies
Something novel
Closer to body
I wanted that myself
But touched you and got sick
This is something mystical
 
Bolts of lightning are flashing between us there
But it's too early to make some conclusions
I see things like in a dream
Like the forest fairies
carrying us madly towards the truth
I follow you barefoot
With my braids unbraided
Feelings are stinging like wasps
But that's not enough
 
If this is not love, then what's this? (Then what's this?)
We are together under the same rain
The grass is crumpled
Your kisses with mint
 
If this is not love, then what's this? (Then what's this?)
We are together under the same rain
Girls, I'm going crazy
There are his kisses with mint over me
 
Whoooo-whoo
I'm blaming the mint1
Whoooo-whoo
Girls, I'm going crazy
Whoooo-whoo
I'm blaming the mint
Whoooo-whoo
 
The whole body is burning
From head to toe
Your crazy rhythm
There's no objections
Then what is wrong?
The imagination is getting stronger
Tell me, which right did you have
to captivate my heart?
 
But I cannot leave at all
I got lost in the labyrinths of darkness
Your eyes,
They want me so much
That I can go crazy
I follow you barefoot
With my braids unbraided
Feelings are stinging like wasps
I cannot say "Stop it!"
 
If this is not love, then what's this? (Then what's this?)
We are together under the same rain
The grass is crumpled
Your kisses with mint
 
If this is not love, then what's this? (Then what's this?)
We are together under the same rain
Girls, I'm going crazy
There are his kisses with mint over me
 
Whoooo-whoo
I'm blaming the mint
Whoooo-whoo
Girls, I'm going crazy
Whoooo-whoo
I'm blaming the mint
Whoooo-whoo
 
(I'm blaming the mint)
(I'm blaming the mint)
(I'm blaming the mint)
 
If this is not love, then what's this? (Then what's this?)
We are together under the same rain
The grass is crumpled
Your kisses with mint
 
If this is not love, then what's this? (Then what's this?)
We are together under the same rain
Girls, I'm going crazy
There are his kisses with mint over me
 
  • 1. Optional meaning: "That's all because of the mint"
Thanks!
thanked 7 times

Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev

Submitted by Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev on Tue, 27/04/2021 - 03:35
Added in reply to request by callmevilgcallmevilg
Last edited by Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev on Tue, 04/05/2021 - 03:52
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

М'ята

Comments
DrunkensteinDrunkenstein    Mon, 03/05/2021 - 21:30

>>Lightnings are flashing between us there
>Bolts of Lightning are flashing between us there
The word Lightning in the plural form will be Lightning again, or Bolts of Lightning, unless you're talking about various types of Lightnings

>>There's no objections
>There are no objections

Shouldn't it be like;
>>Якщо це не кохання, то що?
>If that's not love, then what is?
In English?

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Tue, 04/05/2021 - 03:58
Smight wrote:

Bolts of Lightning are flashing between us there
The word Lightning in the plural form will be Lightning again, or Bolts of Lightning, unless you're talking about various types of Lightnings

You might be right. I will use the "bolts of lightning", for it sounds even more passionately

Smight wrote:

There are no objections

A British native speaker once told me here, that "there's" is an acceptable contraction for both "there is" and "there are". I checked that information then. Really, "There are" form is obligatory, but only in business writing or when you're having some exam. However "there's" for plural is still OK, if that is colloquial speech or informal conversation. We have a pop song here. It is obviously not a subject for using the strict formal rules.

Smight wrote:

Shouldn't it be like
>>Якщо це не кохання, то що?
>If that's not love, then what is?
In English?

To be honest I was hesitating here. As for me, I don't feel the difference between my variant and yours. I believe that they both are grammatically correct. But I will investigate this case. Maybe I should ask another native or some professional linguist, like @sandring.

Anyway, thank you for your reasonable suggestions! Regular smile

Read about music throughout history