Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

U plamenu jedne vatre

U plamenu jedne vatre
nek izgori ljubav stara
nek izgori i pretvori
u pepeo zaborava
 
Ref. 2x
Nek sve umre, nek sve umre
a sjecanja neka izgore
za nas dvoje, za nas dvoje
tako je najbolje
 
Cuvao sam ljubav staru
kao dragu uspomenu
a ona mi jednog dana
izgorjela u plamenu
 
Ref. 2x
Gorjele su dvije vatre
nisu mogle da se gase
prava ljubav kad izgori
iz pepela ne vraca se
 
Translation

בלהבה של מדורה

בלהבה של מדורה אחת
שתשרף אהבה ישנה,
שתשרף ותהפוך
אל אפר השיכחה.
 
פזמון (×2):
שהכל ימות, שהכל ימות,
והזכרונות ישרפו!
עבור שנינו, עבור שנינו
ככה יהיה הכי טוב.
 
שמרתי את האהבה הישנה
בתור זכרון יקר,
וביום אחד
היא נשרפה לי בלהבה.
 
פזמון. (×2)
שתי מדורות בערו
ולא יכלו לדעוך.
כאשר אהבה אמיתית תישרף,
היא לא תשוב מאפר.
 
Please help to translate "U plamenu jedne ..."
Comments
LenaPtLenaPt    Wed, 05/05/2021 - 04:35

Привет 🙂
Что такое vatre? В русском переводе песни написано "В пламени огня", Google translate выдает - пожар. На иврите это либо אש , либо שריפה.
תן להישרף это как прямой перевод с английского let it burn, я бы сказала:
שתשרף האהבה הישנה
שתשרף ותהפוך לאפר
Nek это, предполагаю, как болгарский нека или украинский нехай, в иврите просто такого слова нет, приходится заменять прохожими выражениями.
Ну и дальше я бы продолжила в том же духе:
שימות הכל,
שישרפו הזכרונות.

Да, с боснийским у меня туго. Надеялась больше пойму 🤔🙂

MeraklijaMeraklija
   Wed, 05/05/2021 - 05:22

Спасибо большое за отзыв! Вроде бы, "ватра" можно перевести и как «костёр» (а в гуцульском наречии украинского языка оно и значит «костёр»), но, кажется, настоящее значение слова всё же «огонь». »U plamenu jedne vatre« — «В пламени одного огня». :)
Спасибо большое за указание на более подходящий перевод слова «пусть»!!! Я использовала вариант, который, вроде бы, используется в текстах на более высоком языке, но звучит весьма неуклюже.😅 Заменю на более понятное и красивое «ש-», спасибо ещё раз!

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Wed, 05/05/2021 - 11:39

Ватра - не просто костёр, а огромное ритуальное кострище, высотой до нескольких метров :)

MeraklijaMeraklija
   Wed, 05/05/2021 - 11:55

Да, именно! И не дай Бог ему было погаснуть...

Sr. SermásSr. Sermás    Wed, 05/05/2021 - 11:44

Ватра в русском языке это слово увы не сохранилось, а в украинском осталось. Возможно и наша Ватрушка от этого слова. А может и от слова Творог, не ведаю есть ли слово Творожка. Возможно явление метатезы произошло (слово, возникшее в результате перестановки букв) Белый= Лебедь, Берёза=Зебра.

MeraklijaMeraklija
   Wed, 05/05/2021 - 11:55

Насколько я помню — да, наша ватрушка как раз от этого слова. :)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Wed, 05/05/2021 - 12:16

Не могу сказать, что оно у нас широко употребляемо. Пожалуй только лингвистами, поэтами и краеведами. Спроси кого сейчас что значит это слово, так большинство вспомнит разве что марку советских папирос без фильтра...
Просто из жизни это понятие ушло, по изменению способа жизни, отходу от старых традиций.

Sophia_Sophia_
   Wed, 05/05/2021 - 12:40

Не папиросы, а сигареты без фильтра, типа "Астры" или "Примы"
Картонного мундштука них не было.

MeraklijaMeraklija
   Wed, 05/05/2021 - 11:14

Кстати, насчёт слова "nek' " — оно почти точно повторяет болгарское «нека», так как является сокращением от слова, собственно, "neka". :)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Wed, 05/05/2021 - 12:01

русский: пусть (изо всех сил ищу аналогичное последующим выражение в русском. кто подскажет - буду благодарен! пускай? ну не знаю... вроде "пуск" корень, нет?)

украинский: хай/нехай
белорусский: хай/няхай
польский: niech/niechaj
словацкий: nechaj
чешский: nech
словенский: naj
болгарский: нека
македонский: нека
сербский: нек/нека
боснийский: нек/нека
хорватский: nek/neka

;)

MeraklijaMeraklija
   Wed, 05/05/2021 - 11:54

Спасибо за интересную информацию! :)
В который раз убеждаюсь, что в случае с некоторыми определёнными словами русский язык идёт по какому-то непонятному пути, отличному от других славянских языков. :D Это не плохо — наоборот, каждый язык уникален, но такие моменты всякий раз удивляют. Вот, к примеру, когда русский язык потерял славянское слово со значением «пусть» и решил использовать совсем другое? Интересно...

Sr. SermásSr. Sermás    Wed, 05/05/2021 - 12:12

Так пусть - это исконно-русское слово. Самое нашенское.

MeraklijaMeraklija
   Wed, 05/05/2021 - 12:08

Вне всяких сомнений! От слова «пускать», «отпускать». И похоже по принципу использования и переводу на английское "let", оно тоже значит «позволить», «дать что-то сделать». То есть интересный смысл вкладывается в это слово: как бы образно «дай чему-то/кому-то что-то сделать».
Но в русском языке (и не только в нём) случается, что одно исконное слово заменяется другим (так развивается язык: одно приходит и приобретает новое значение, а другое устаревает)... Видимо, это один из случаев. :*)

IsraelWuIsraelWu    Wed, 05/05/2021 - 11:54

Polish-- both forms: niech and niechaj

IsraelWuIsraelWu    Wed, 05/05/2021 - 11:49

Hey, just by chance I saw your discussion and remembered something from childhood (and checked it out just now).
Watra (pronounced as Vatra), to this day is a fire (bonfire?) (Hebrew - מדורה ) in the everyday language of Polish Górale ("highlanders") living in the Tatra mountains. Probably you have the same word on the Slovak or even Chech side of the mountains and it connects to your mentioning Huculs too.
I think you should change " !!אש אחד " to " !! אש אחת " for correct Hebrew and even better to "מדורה אחת"

MeraklijaMeraklija
   Wed, 05/05/2021 - 12:00

Hello!
Thank you very much for information about Górale, it's interesting that Tatra mountaineers and Carpathian mountaineers have similar traditions in their culture... Maybe it's because of similar environment (mountains) and neighbouring territories?

MeraklijaMeraklija
   Wed, 05/05/2021 - 12:02

Also thank you for correction! :) It was "מדורה" originally, but later I changed it closer to the original text. Maybe "bonfire" will suit better to the lyrics, you're right!