Advertisements

Ulysses (Italian translation)

Portuguese
A A

Ulysses

E ele e os outros me vêem.
Quem escolheu este rosto para mim?
 
Empate outra vez. Ele teme o pontiagudo
estilete da minha arte tanto quanto
eu temo o dele.
 
Segredos cansados de sua tirania
tiranos que desejam ser destronados.
 
Segredos, silenciosos, de pedra,
sentados nos palácios escuros
de nossos dois corações:
segredos cansados de sua tirania:
tiranos que desejam ser destronados.
 
o mesmo quarto e a mesma hora
 
toca um tango
uma formiga na pele
da barriga,
rápida e ruiva,
 
Uma sentinela: ilha de terrível sede.
Conchas humanas.
 
Submitted by Manuela ColomboManuela Colombo on Sat, 08/05/2021 - 20:29
Italian translationItalian
Align paragraphs

Ulisse

Sia lui sia gli altri mi vedono.
Chi ha scelto questo viso per me?
 
Siamo ancora pari. Lui teme l’acuminato
stiletto della mia arte tanto quanto
io temo il suo.
 
Segreti sfiniti della sua tirannia
tiranni che aspirano a venir detronizzati.
 
Segreti, silenti, di pietra,
seduti negli oscuri palazzi
dei nostri due cuori:
segreti sfiniti della sua tirannia
tiranni che aspirano a venir detronizzati.
 
stessa stanza e stessa ora
 
un tango suona
una formica sulla pelle
della pancia,
rapida e rossa,
 
Una sentinella: isola di sete tremenda.
Conchiglie umane.
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by Manuela ColomboManuela Colombo on Sat, 08/05/2021 - 20:30
Last edited by Manuela ColomboManuela Colombo on Tue, 11/05/2021 - 19:32
Author's comments:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.

Translations of "Ulysses"
Ana Cristina Cesar: Top 3
Comments
Pietro LignolaPietro Lignola    Tue, 11/05/2021 - 18:35

I due io sono voluti o è un lapsus calami?

Manuela ColomboManuela Colombo    Tue, 11/05/2021 - 19:34

La seconda che hai detto!
Grazie, Pietro, per la garbata segnalazione.

Read about music throughout history