Advertisements

Аллея (Alleya) (Ukrainian translation)

Ukrainian translationUkrainian
A A

Алея

А я постійно думаю про неї, про неї, про неї
Немає нікого мені ріднею, ріднею, ріднею
Вона яскравіша за світло, світло, світло
Лагідно сяє вночі, вночі, вночі
 
Зірка палких алей, алей, алей
Гуляю думаю про неї, про неї, про неї
І коли ти прийдеш до мене, до мене, до мене
Я тебе не віддам, нікому не віддам
 
Новий ранок, новий схід сонця
Новий день й тебе немає тут
Нові думки, нові мотиви
Пишу про тебе, вдихаючи нікотин
 
Друзі дзвонили до себе відпочивати
Все одно нічого втратити
І що б я не робив вона перша в списку
В списку моїх думок її
 
У небі в хмарах
І яскравий місяць
І яскравий місяць
 
У небі в хмарах
І яскравий місяць
І яскравий місяць
 
А я постійно думаю про неї, про неї, про неї
Немає нікого мені ріднею, ріднею, ріднею
Вона яскравіша за світло, світло, світло
Лагідно сяє вночі, вночі, вночі
 
Зірка палких алей, алей, алей
Гуляю думаю про неї, про неї, про неї
І коли ти прийдеш до мене, до мене, до мене
Я тебе не віддам, нікому не віддам
 
А я постійно думаю про неї, про неї, про неї
Немає нікого мені ріднею, ріднею, ріднею
Вона яскравіша за світло, світло, світло
Лагідно сяє вночі, вночі, вночі
 
Зірка палких алей, алей, алей
Гуляю думаю про неї, про неї, про неї
І коли ти прийдеш до мене, до мене, до мене
Я тебе не віддам, нікому не віддам
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by DrunkensteinDrunkenstein on Sat, 08/05/2021 - 22:03

Аллея (Alleya)

Comments
Green_SattvaGreen_Sattva    Thu, 13/05/2021 - 06:07

Привет.
"Отдыхать" я бы перевела как "розважатися", "веселитися" (не знаю, какое слово лучше выбрать)

Когда мы говорим "Отдыхать с друзьями", обычно имеем в виду активный отдых- общение, вечеринки, веселье.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Thu, 13/05/2021 - 10:16
Green_Sattva έγραψε:

Привет.
"Отдыхать" я бы перевела как "розважатися", "веселитися" (не знаю, какое слово лучше выбрать)

Когда мы говорим "Отдыхать с друзьями", обычно имеем в виду активный отдых- общение, вечеринки, веселье.

Головне, щоб Ви десь у Львові "гратися" не сказали Wink smile

Green_SattvaGreen_Sattva    Thu, 13/05/2021 - 10:21

"Не пив вина, не грав стюардес."

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Thu, 13/05/2021 - 10:26
Green_Sattva έγραψε:

"Не пив вина, не грав стюардес."

Панна обізнана дуже фист! (Як сказали б в рідному селі моєї тещі) Wink smile

Green_SattvaGreen_Sattva    Thu, 13/05/2021 - 10:55

Сильно/много

Це Галицький діалект?

Green_SattvaGreen_Sattva    Thu, 13/05/2021 - 06:20

Нечего терять --> нічого втрачати.

Терять - глагол несовершенного вида. Насколько я знаю, Терять- втрачати, потерять/утратить - втратити

В русском языке есть разница между "ничего" и "не́чего".
Это примерно как "ни один" - ноль, и "не один" (Несколько, больше одного. Например, 'не один раз' - много раз)

[@Alexander Laskavtsev] Я не ошибаюсь?

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Thu, 13/05/2021 - 10:13
Green_Sattva έγραψε:

[@Alexander Laskavtsev] Я не ошибаюсь?

Ніт! (с)

Green_SattvaGreen_Sattva    Thu, 13/05/2021 - 10:56

- Нет!
- Дат! - отвечает младший ребенок.

olha.vakhromovaolha.vakhromova    Thu, 13/05/2021 - 06:25

Нечего терять --> нічого втрачати. +1

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Thu, 13/05/2021 - 10:22

Друзі покликали со себе...
Мені ріднішої немає, немає, немає
(Бо в тебе тут плутанина виходить: ріднею = by relatives / as relatives / like relatives, but you mean "the dearest" here)

Read about music throughout history