Advertisements

Поэза о солнце, в душе восходящем (Poeza o solntse, v dushe voskhodyashchem) (German translation)

Поэза о солнце, в душе восходящем

В моей душе восходит солнце,
Гоня невзгодную зиму.
В экстазе идолопоклонца
Молюсь таланту своему.
 
В его лучах легко и просто
Вступаю в жизнь, как в листный сад.
Я улыбаюсь, как подросток,
Приемлю все, всему я рад.
 
Ах, для меня, для беззаконца,
Один действителен закон –
В моей душе восходит солнце,
И я лучиться обречен!
 
Submitted by Dr_IgorDr_Igor on Thu, 01/04/2021 - 20:53
Submitter's comments:

До недавнего времени ( двух недель нет еще) я стихов практически не читал.
На LT был по песенному делу. Но тут Оденопоклонники совратили. Стал читать
маленько русских поэтов. Поделюсь свежим впечатлением- Игорь Северянин
мне сильно понравился. Ну, во-первых - тёзка, но главное - чувство юмора,
редкое для поэта качество.

German translationGerman (metered, rhyming)
Align paragraphs

Gedicht über den Sonnenaufgang in der Seele

Die Sonne geht auf in der Seele,
Der trostlose Winter - er rennt.
Ekstatisch den Götzen ich wähle
Und bete zum eignen Talent.
 
Von seinem Schein tret' ich durchdrungen
Ins Leben ein als Paradies.
Ich lächle wie sonst nur die Jungen,
Begrüße es, weil ich's genieß'.
 
Ach, leb' ich auch ohne Befehle,
Doch ein Gesetz wirkt selbst bei mir -
Die Sonne geht auf in der Seele,
Verpflichtet zu strahlen mich hier!
 
Thanks!
thanked 4 times
Submitted by GuestGuest on Mon, 17/05/2021 - 18:03
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
Comments
Vera JahnkeVera Jahnke    Mon, 17/05/2021 - 19:10

Allerdings, umso mehr freue ich mich über die Bewertung!

Vera JahnkeVera Jahnke    Tue, 18/05/2021 - 12:48

Wie lieb, danke Wolfgang, in meiner Seele gehen grad die Sterne auf... 🤩

Read about music throughout history