Advertisements

The Dangling Conversation (Japanese translation)

Japanese translationJapanese
A A

あいまいな会話(夢の中の会話)

生き生きとした水彩の静物画
遅い午後の
陽光がカーテンのレースを通る
影が部屋を洗い出す
ぼくらは座ってコーヒーを飲んでいる
無関心に身をゆだねて
岸にうちあげられた貝みたいに
海のうねりが聞こえるだろう
あいまいな会話の中で
形だけのため息は
ぼくらの人生の境目
 
君はエミリ・ディキンソンを読む
ぼくはロバート・フォレストを
ぼくらはしおりを挟む
二人の失ったものを測るために
下手な詩みたいに
ぼくらは韻をふまない詩
調子をはずした対句
短縮された時間の中
あいまいな会話の中で失われた
形だけのため息は
ぼくらの人生の境目
 
そう ぼくらは起きたことを話そう
言うべき言葉で
「分析する価値がある?」
「物語は本当に終わったの」
部屋はゆっくりと色あせ
ぼくはただ君の影にキスする
君の手が感じられない
見知らぬ人になってしまった
あいまいな会話の中で失われて
形だけのため息は
ぼくらの人生の境目
 
Thanks!
Submitted by M NaomiM Naomi on Wed, 23/06/2021 - 23:39
English
English
English

The Dangling Conversation

Comments
M NaomiM Naomi    Thu, 24/06/2021 - 23:52

I tried, but I'm sorry there are some parts I can't hear.

Read about music throughout history