Дрызг и брызг (Dryzg i bryzg) (English translation)
Splish and splash
The autumn rushed into the splish and splash with her long awaited warmth
It’s warm and laughable in the shade under the birch tree
Ah, it would be great to unleash that annoying tongue
And keep silent into a rag.1
To see off the boring Tuesdays
Capriciously remember the vast fields
Metaphysical karbovans2 and midnights of watermelons
Brown kitties and white doggies
A train’s intestine
My face aches from a rubbery smile.
Something sour is trickling on the glass-
Maybe it’s judgement,
Or maybe a tear.
Supreme generals are expressing volcanic confusion.
All the same, my jawbone aches from a rubbery smile.
Thunder struck. My glasses fogged up.
My poor boots got torn.
It’s all just nonsense!
Just everyday life.
And there'll be a fathom on my shoulders3
And also notorious lies
About how I splish and splash got poisoned by a crooked, cursed smirk.
A strained little smirk.
If one day
I stop appearing at all
In the commendantal and testamental plate of your righteous dreams, know-
Uncatchable avengers6 have caught up to me.
- 1. idiom meaning, not talking as if you have a rag stuffed into your mouth
- 2. Ukranian currency
- 3. idiom meaning broad shoulders
- 4. idiom meaning an unusual, unexpected event
- 5. a euphemism for curse words, like "oh snap" instead of "oh s**t" in Engligh
- 6. uncatchable avengers is the name of a Soviet movie
Egor i Opizdenevshie: Top 3
|1.||Про дурачка (Pro Durachka)|
|2.||Песенка о святости, мыше и камыше (Pesenka o svyatosti, myshe i kamyshe)|
|3.||Про червячков (Pro chervyachkov)|