Advertisements

О, эти люди, эта речь (O, eti lyudi, eta rechʹ) (English translation)

О, эти люди, эта речь

О, эти люди, эта речь -
ее я почти позабыл.
Язык без практики мертв, сиречь
блуждающий призрак могил.
 
Я не помню на нем ни полслова, но
сквозь дырявый саван былого
изредка засматриваюсь, как сквозь окно,
на летучее слово.
 
Если лопается капилляр,
кровь заливает белок;
смотрит в зеркало экземпляр -
на элоя - морлок.
 
Но счастлив всадник без головы:
из под всех шести ног
взлетает как бабочка из травы
давно позабытый слог.
 
Submitted by PinchusPinchus on Fri, 02/07/2021 - 01:06
English translationEnglish (poetic)
Align paragraphs

Oh, these people, this language

Oh, these people! This language,
almost forgotten, it raves.
With lack of practice, it dies of old age,
That is to say, it roams, the ghost of graves.
 
I don’t recall a word of it, but some days
through the ripped shroud of the past,
I sometimes stare through its aperture
at the fleeting word that just passed.
 
If capillaries should break,
Eyes will be bloodshot;
Looking into the mirror as
At fair Eloi by the savage Morlock. 1
 
But happy is the headless horseman: 2
for from under all of those six legs,
like a butterfly from the grass-span,
a long-forgotten syllable ebbs.
 
  • 1. a reference to The Time Machine by H. G. Wells
  • 2. a reference to the The Headless Horseman by Mayne Reid
Thanks!
thanked 8 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.

Submitted by BlackSea4everBlackSea4ever on Sat, 31/07/2021 - 18:05
Added in reply to request by Isaiah ChenIsaiah Chen
Comments
PinchusPinchus    Sat, 31/07/2021 - 18:27

Отлично, Диана!

Read about music throughout history