-
Tant com me quedarà (2) → Polish translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Tant com me quedarà (2)
Tant com me quedarà un alè de vida,
tant com me quedarà una gota de sang,
jo te cantaré, dolça terra ferida,
jo te cantaré amb els sanglots d’un amant.
Tant com me quedarà un alè de vida,
tant com me quedarà un fileret de veu,
jo te cantaré, dolça pàtria ferida,
jo te cantaré, malaguanyat país meu.
M'és igual si ja mil poetes,
m'és igual si ja mil pintors,
han contat tes amoretes,
han glorificat tos colors.
Amorosos de Cotlliure,
embadalits del Canigó,
alabant el plaer de viure
sota el cel blau del Rosselló.
Banyant l'ufanosa Albera
dins l'ona calma d'Argelers
i fent ser l'aspra Corbera
guardiana del Barcarès.
Tant com me quedarà un alè de vida,
tant com me quedarà una gota de sang,
jo te cantaré, dolça terra ferida,
jo te cantaré amb els sanglots d’un amant.
Tant com me quedarà un alè de vida,
tant com me quedarà un fileret de veu,
jo te cantaré, dolça pàtria ferida,
jo te cantaré, malaguanyat país meu.
M'és igual si ja mil poetes,
m'és igual si ja mil pintors,
han contat tes amoretes,
han glorificat tos colors.
M'és igual si ja mil teles
s'han emprat del Castellet,
I si les teves esteles
ja han ballat dins d'un sonet.
Si mil cops la tramuntana
ha fet sarau tota una nit;
si s'ha pintat la sardana
com un ball d'amor infinit.
Tant com me quedarà un alè de vida,
tant com me quedarà una gota de sang,
jo te cantaré, dolça terra ferida,
jo te cantaré amb els sanglots d’un amant.
Tant com me quedarà un alè de vida,
tant com me quedarà un fileret de veu,
jo te cantaré, dolça pàtria ferida,
jo te cantaré, malaguanyat país meu.
M'és igual si la ginesta
ja ha llorejat mil cançons;
si els esclats de nostra festa
il·luminen els horitzons;
si se sap que la bandera
que jo tinc arrelada al cor,
sola, última i primera,
va ser feta de sang i d’or.
M'és igual si ja mil poetes,
m'és igual si ja mil pintors,
han contat tes amoretes,
han glorificat tos colors.
Tant com me quedarà un alè de vida,
tant com me quedarà un fileret de veu,
jo te cantaré, dolça pàtria ferida,
jo te cantaré, malaguanyat país meu.
Tant com me quedarà un alè de vida,
tant com me quedarà un fileret de veu...
Submitted by vilkacis on 2017-11-12
Translation
Dopóki jest we mnie...
Dopóki jest we mnie tchnienie życia,
dopóki jest we mnie kropla krwi,
będę śpiewał dla ciebie, słodka zraniona ziemio,
będę śpiewał dla ciebie szlochami kochanka.
Dopóki jest we mnie tchnienie życia,
dopóki jest we mnie odrobina głosu,
będę śpiewał dla ciebie, słodka zraniona ojczyzno,
będę śpiewał dla ciebie, mój nieszczęsny kraju.
Jest mi obojętne, czy już tysiąc poetów…
jest mi obojętne, czy już tysiąc malarzy…
opowiedziało o twych cudownościach,
wysławiło twoje kolory.
kąpiący dumną Alberę4
w spokojnych wodach Argelers5
i czyniąc surową Corberę6
strażniczką El Barcarès7.
Dopóki jest we mnie tchnienie życia,
dopóki jest we mnie kropla krwi,
będę śpiewał dla ciebie, słodka zraniona ziemio,
będę śpiewał dla ciebie szlochami kochanka.
Dopóki jest we mnie tchnienie życia,
dopóki jest we mnie odrobina głosu,
będę śpiewał dla ciebie, słodka zraniona ojczyzno,
będę śpiewał dla ciebie, mój nieszczęsny kraju.
Jest mi obojętne, czy już tysiąc poetów…
jest mi obojętne, czy już tysiąc malarzy…
opowiedziało o twych cudownościach,
wysławiło twoje kolory.
Jest mi obojętne, czy już w tysiącu obrazów
tematem stał się Castellet8,
i czy twoje gwiazdy
tańczyły już w jakimś sonecie.
Czy tysiąc razy tramuntana9
szalała przez całą noc;
czy namalowano już sardanę10
jako taniec nieskończonej miłości.
Dopóki jest we mnie tchnienie życia,
dopóki jest we mnie kropla krwi,
będę śpiewał dla ciebie, słodka zraniona ziemio,
będę śpiewał dla ciebie szlochami kochanka.
Dopóki jest we mnie tchnienie życia,
dopóki jest we mnie odrobina głosu,
będę śpiewał dla ciebie, słodka zraniona ojczyzno,
będę śpiewał dla ciebie, mój nieszczęsny kraju.
Jest mi obojętne, czy janowiec11
zwieńczył już tysiąc pieśni,
czy nasze świąteczne race
rozświetlają horyzont;
czy jest wiadomo, że ta flaga,
którą noszę zakorzenioną w sercu –
jedyną, pierwszą i ostatnią –
powstała z krwi i ze złota.
Jest mi obojętne, czy już tysiąc poetów…
jest mi obojętne, czy już tysiąc malarzy…
opowiedziało o twych cudownościach,
wysławiło twoje kolory.
Dopóki jest we mnie tchnienie życia,
dopóki jest we mnie odrobina głosu,
będę śpiewał dla ciebie, słodka zraniona ojczyzno,
będę śpiewał dla ciebie, mój nieszczęsny kraju.
Dopóki jest we mnie tchnienie życia,
dopóki jest we mnie odrobina głosu...
- 1. https://pl.wikipedia.org/wiki/Collioure; zachowałam pisownię katalońską, podobnie jak w dalszych przypisach.
- 2. https://pl.wikipedia.org/wiki/Pic_du_Canigou; góra Canigó odgrywa w historii Katalonii szczególną rolę jako symboliczne miejsce ustanowienia państwowości katalońskiej.
- 3. https://pl.wikipedia.org/wiki/Rosselló
- 4. masyw górski w Pirenejach francuskich
- 5. https://pl.wikipedia.org/wiki/Argelès-sur-Mer
- 6. https://pl.wikipedia.org/wiki/Corbi%C3%A8res_(g%C3%B3ry)
- 7. https://pl.wikipedia.org/wiki/Le_Barcarès
- 8. Miejscowość w Pirenejach katalońskich, na pd-zach. od granicy z Andorrą; może też chodzić o miejscowość o tej nazwie w innym miejscu Katalonii lub Francji.
- 9. https://pl.wikipedia.org/wiki/Tramontana
- 10. https://pl.wikipedia.org/wiki/Sardana
- 11. https://pl.wikipedia.org/wiki/Janowiec_(roślina)
Thanks! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
La Isabel | 2 years 7 months |
Sr. Sermás | 3 years 7 months |
Lobolyrix | 3 years 7 months |
Metodius | 3 years 7 months |
barsiscev | 3 years 7 months |
Submitted by Azalia on 2020-08-26
Last edited by Azalia on 2021-09-24
✕
Jordi Barre: Top 3
1. | Els hi fotrem |
2. | Tant com me quedarà (2) |
3. | Tant com me quedarà |
Comments
Com vulguis. Això d'agrair és simplement el meu costum (em sembla prou normal, res d'extraordinari) i no penso canviar-lo respecte a tothom. Però si penses que "hauríem d'aturar-nos amb aquesta mena de coses", ho respectaré i deixaré a les altres persones les meves "politesses chinoises" , quan em semblin merescudes.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Human translation. No cheating.
Role: Editor
Contributions: 5320 translations, 521 songs, 30516 thanks received, 720 translation requests fulfilled for 116 members, 1 transcription request fulfilled, added 212 idioms, explained 177 idioms, left 2876 comments
Languages: native Polish, fluent English, advanced Catalan, French, Italian, Spanish, intermediate Portuguese
[Edit 24/09/2021, 09:40]: With thanks to La Isabel for correcting my error related to geographical regions.