طالت غيبتك (English translation)

Arabic
Arabic
A A

طالت غيبتك

طالت غيبتك يا سمر علينه
أحنا بشوگ الك يمته تجينا
 
أنا والدار مشتاگين
و بلهفة و شوگ منتظرين
مچانك ريفنا مو بالمدينة
 
لو عالمهر يدبر كل شي من تعود
عندك گاع خضرة و مايهه موجود
 
و مهما تخلف وعودك الگاع
بشوگ لزنودك
 
مسحاتك على فراگك حزينة
 
طالت غيبتك يا سمر علينه
أحنا بشوگ الك يمته تجينا
 
أنا والدار مشتاگين
و بلهفة و شوگ منتظرين
مچانك ريفنا مو بالمدينة
 
تعال وياي نتعاون و نبني الدار
و بيت المحبة ايصير عدنا صغار
 
نشتل بيهم الأيمان
حب الريف و الأوطان
النا الگاع و الحاصل بيدنا
 
طالت غيبتك يا سمر علينه
أحنا بشوگ الك يمته تجينا
 
أنا والدار مشتاگين
و بلهفة و شوگ منتظرين
مچانك ريفنا مو بالمدينة
 
Submitted by Ah. ZanganaAh. Zangana on Mon, 11/10/2021 - 23:31
Submitter's comments:

تدور الاغنية حول بنت تحب شابا من الريف قرر الترحال الى المدينة في أمل مسقبل افضل، فتقوم الفتاة (وهي محبوبته) بان تناديه للعودة للريف و ترك المدينة و الاكتفاء بما يملكونه من ارض، كذلك ترخص له مهرها مقابل الكد في ارض اجدادهم من الريف التي بذاتها تشتاق لـ"زنوده" اي اقدامه التي لطالما حرثها و بعدها تدعوه الفتاة كي يتعاونوا و يبنوا بيتا لهم و ان يحضوا باطفال يربونهم على المحبة و الايمان مذكرتا اياه بان الارض و حاصلها سيكون لهما معا.

تعد هذه الاغنية جزء من حملة دعائية (بروبوغاندا) دعمتها الحكومة العراقية لحث ابناء الريف للعودة لفلح اراضيهم اثر هجرة واسعة من الريف الى المدينة ادتها انهيار الملكية و صعود الجمهورية التي انقضت قوانين الاقطاع و سمحت للناس بالتنقل و السكن بحرية بين المحافظات العراقية مما ادى الى انفجار الهجرة هذا الذي ادى ال افراغ الريف الذي تعتمد عليه المدن لاجل امدادها بالمواد الغذائية الاساسية.

English translationEnglish
Align paragraphs

Your absence has become so long

O Tanned, Your absence has become so long on us
We are so in yearn to you, when will come back?
 
your home and I are longing
with eagerness and longness we are waiting
Your place is our countryside not the city.
 
if it is the dowry; it can be handled when you come back*
you have a green land and water
 
and whatever promises you brake,
the land will always long to your legs
 
Your spade for your departure is sad
 
O Tanned, Your absence has become so long on us
We are so in yearn to you, when will come back?
 
your home and I are longing
with eagerness and longness we are waiting
Your place is our countryside not the city.
 
Come with me to team up and build a home
and in it, we shall have younglings...
 
and we plant faith in them
and the love of countryside and nations
Ours is the land and the crop is in our own hands
 
O Tanned, Your absence has become so long on us
We are so in yearn to you, when will come back?
 
The home and I are longing
with eagerness and longness we are waiting
Your place is our countryside not the city.
 
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by Ah. ZanganaAh. Zangana on Thu, 14/10/2021 - 04:35
Author's comments:

*A Dowry (in Islam) is a gift to the wife by the husband, in Iraqi culture (especially in the south) is demanded by the bride's family as a payment for the marriage.
----------------------------------------
The song revolves around a girl with a love for a young man, the young man has decided to leave for the city in hope of a better future, so the girl calls him to come back to the countryside, where she and the land are waiting for him both to be reseized, then the girl invites him to cooperate with her and build a home for them, to have children whom they'll raise with love and faith, reminding him that now the land and its yield will be only theirs together.

This song is part of a propaganda campaign supported by the Iraqi government to urge countrysiders to go back and cultivate their lands following a large-scale migration to cities.

Comments
FantasyFantasy    Fri, 22/10/2021 - 10:24

Dower is the accurate term for مهر (marriage settlement).

Read about music throughout history