-
Le gorille → Russian translation
✕
Translation
Горилла
Сильнее прочих эта клеть
Пленила женские сердца -
Сбежались дамы посмотреть
На обезьяньего самца.
И без малейшего стыда,
Завороженно, так сказать,
Они глядят ему туда,
Куда не будем уточнять.
Поберегись го-ри-ил-лы!
Но только запертая дверь
Вдруг открывается и вот
Сидевший в ней прекрасный зверь
Выходит к людям и ревет,
Что он созрел, что он готов
(Вы догадались, зуб даю,
Он предлагал, без дураков,
Зевакам девственность свою).
Поберегись го-ри-ил-лы!
Хозяин зверя, сам не свой,
Давая первым драпака,
Кричит: "О, черт! Горилла мой
И правда девственник пока!"
Вот это новость! Это да!
Момент, казалось бы, лови.
Но врассыпную, кто куда,
Тикают дамы. Се ля ви.
Поберегись го-ри-ил-лы!
И даже те из милых дам,
Кто был решительней других,
Бегут, доказывая нам,
Что нету логики у них.
И тем абсурдней их демарш,
Что сто очков вперед мужьям
Способен дать горилла наш,
Спросите сами милых дам.
Поберегись го-ри-ил-лы!
Но озабоченный примат
Спугнул не всех, замечу я:
Остались бабка, это факт,
И с ней молоденький судья.
Народ попрятался - и вот
Четверолапый наш герой
Уже в развалочку идет
За дряхлой бабкой и судьей.
Поберегись го-ри-ил-лы!
"Как феерично, господа,
Как неожиданно, ага,
Желать меня в мои года!" -
Под нос прошамкала карга.
Судья бесстрастно рассудил:
"Исключено-исключено".
Мол, всех горилл опередил
Он в эволюции давно.
Поберегись го-ри-ил-лы!
Скажите, правды не тая,
Будь вы тот самый обезьян,
Кого б нагнули вы, друзья -
Судью иль ветхую мадам?
Когда б меж этих двух огней
Мне приключилось выбирать,
Я б старушенцией скорей
Не погнушался, так сказать.
Поберегись го-ри-ил-лы!
В делах любви примат весьма
Достоин всяческих похвал,
Но в целом вкуса и ума
Ему создатель недодал.
И потому он поступил
Не так, как сделал бы любой -
Судью за ухо ухватил
И уволок в кусты с собой.
Поберегись го-ри-ил-лы!
Финал истории моей
В деталях мне не изложить,
Хоть он пикантен, ей же ей,
И мог бы даже насмешить.
Судья кричал и звал маман
Что было сил, что было сил -
Совсем как тот, кого он сам
С утра к петле приговорил.1
Поберегись го-ри-ил-лы!
- 1. в оригинале - к гильотине
metered
poetic
rhyming
singable
Thanks! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
wisigoth | 2 years 1 month |
Jadis | 2 years 4 months |
Sr. Sermás | 2 years 5 months |
Dr_Igor | 2 years 5 months |
Skirlet Hutsen | 2 years 5 months |
vevvev | 2 years 5 months |
Pinchus | 2 years 5 months |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Julia_Arkhitektorova on 2021-10-26
✕
Related
Nanni Svampa - El gorilla Artistic translation |
Fabrizio De André - Il gorilla Artistic translation |
Jake Thackray - The Gorilla Artistic translation |
Georges Brassens: Top 3
1. | Je me suis fait tout petit |
2. | Les passantes |
3. | La mauvaise réputation |
Idioms from "Le gorille"
1. | la fermer |
2. | Без дураков |
3. | Зуб даю |
4. | Меж двух огней |
Comments
Pinchus wrote:Здорово! Я бы тоже судью выбрал.
ЖБ и сегодня актуален, да.
Pinchus wrote:Как ни странно, у горилл там практически ничего нет
зато какая компенсация! o:)
Он о гораздо более важном не подумал, Пинхус, - будучи даже очень умным и талантливым, легко оказаться гораздо тупее и омерзительней гориллы (животное ни в чем не виновато).
Заранее предупреждаю: желающие могут оспаривать меня, но я дискутировать на эти темы не смогу.
Dr_Igor wrote:Смертная казнь была, но похоже с конца 18-го века это была гильотина.
Правда твоя. Гильотина не вписалась. Но разве с ее исчезновением из текста эта местечковая история не приобретает несколько иной масштаб?
UPD прописала ее в комментарии к переводу
5
*heart*
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Julia_Arkhitektorova
Name: Julia Arkhitektorova
Role: Super Member
Contributions: 164 translations, 224 songs, 2275 thanks received, 2 translation requests fulfilled for 1 member, 17 transcription requests fulfilled, left 2844 comments, added 7 annotations
Languages: native Russian, fluent English, beginner French