Qu'est-ce qui nous reste ? (Russian translation)

French, Corsican
French, Corsican
A A

Qu'est-ce qui nous reste ?

Qu’est ce qui nous reste quand on a tout perdu
Per un amore un'idea ch'ùn sò più?
Tous ces bijoux que le temps nous a volés
Pendent à nos cous comme autant de regrets
 
À qui la faute si on est la sans personne
Di ciò chì ferma è ciò chì ci abandona?
Reste une chanson, un air qui nous revient
È 'ssi ricordi ch'ella vene a discità
 
Et le vent pousse au loin
Nos chagrins nos désirs
Mais le vent ne peut rien
Contre nos souvenirs
 
On les chasse ils reviennent
On a des larmes dans les yeux
Et leur trace nous ramene
Vers les jours heureux
 
È u ventu chì và
È u ventu a sà
 
On a plié les deshabillés le soir
È po ghjuratu chì mai tempi fà
Seuls on traverse le brouillard et le froid
Quand'ellu piove è chì u sole ci hà quallà
 
On oublie rien surtout pas ce que l’on dit
I sonnii andati si sò lasciati piglià
Tous ces absents disparus dans la nuit
O belli amori vi vurria fà vultà
 
Et le vent pousse au loin
Nos chagrins nos désirs
Mais le vent ne peut rien
Contre nos souvenirs
 
On les chasse ils reviennent
On a des larmes dans les yeux
Et leur face nous ramene
Vers des jours heureux
 
Et le vent pousse au loin
Nos chagrins nos desirs
 
Et le vent ne peut rien
Contre nos souvenirs
 
Submitted by kasper1989kasper1989 on Sat, 21/04/2012 - 13:42
Last edited by Miley_LovatoMiley_Lovato on Sun, 07/06/2020 - 22:44
Russian translationRussian (metered, poetic, rhyming, singable)
Align paragraphs

Что нам осталось?

Что нам осталось, коль всё позади
И нет уж с нами прошлых мыслей и любви,
И все соблазны, что время унесло,
Сжимают грудь мне, и жить тяжело?
 
Кто виноват, что стал я одинок, –
Тот, кто остался, иль кто покинуть смог?
Но песня здесь, её мотив так мил,
Воспоминания он снова пробудил.
 
Ветерок гонит прочь
И печаль, и мечты,
Но не сможет помочь,
Если помнишь всё ты.
 
Не забыть, не уснуть,
И слезы снова в глазах,
Что не могут вернуть
К счастью нас назад.
 
Вновь ветер свистит,
Он с нами грустит.
 
И вот сложено вечернее бельё,
Чего не делалось давным-давно.
Идем одни в туман и в забытьё,
Пусть дождь идет иль солнце греет горячо.
 
Не забываем мы то, что говорим.
Мечты ушли, и закрыт назад им путь.
Потери все растворились в ночи.
Любовь ушедшая, хочу тебя вернуть.
 
Ветерок гонит прочь
И печаль, и мечты,
Но не сможет помочь,
Если помнишь всё ты.
 
Не забыть, не уснуть,
И слезы снова в глазах,
Что не могут вернуть
К счастью нас назад.
 
Ветерок гонит прочь
И печаль, и мечты,
 
Он не сможет помочь,
Если помнишь всё ты.
 
Thanks!
thanked 8 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by SpeLiAmSpeLiAm on Tue, 26/10/2021 - 15:47
Last edited by SpeLiAmSpeLiAm on Thu, 28/10/2021 - 06:46
Author's comments:

Благодарен Инне [@Skirlet Hutsen] за указание на неправильное понимание значения слова air в данном контексте.

Comments
Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 27/10/2021 - 17:19

>и воздух так же мил

как ты себе это представляешь?

SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 27/10/2021 - 18:26

Бывают вопросы, которые ставят в тупик, - не сложностью своей, а необходимостью мучительных гаданий о том, чтó думают люди, задающие такие вопросы. Именно поэтому я часто прошу тебя перевести с твоего русского на обычный русский. Сейчас ты начнешь говорить - зачем я так многословно отвечаю на простой короткий вопрос. Нет уж, раз задала вопрос, слушай, я вынужден повторять тебе многократно сказанное: я не экстрасенс, не ясновидящий. Что ты имеешь в виду?

Невозможно ответить на вопрос, "как я себе представляю себе" то, что я говорю, иначе, нежели "так, как вижу, как понимаю". Да если бы я сейчас начал спрашивать тебя, как ТЫ представляешь себе картину, описываемую в каждой строке каждого твоего перевода/стихотворения, то из моих вопросов набралась бы целая книга. Я много раз писал, что ты изъясняешься в стихах красивейшими образами и метафорами, но то, что очень часто в них и близко нет того, о чем говорил автор, получается сугубо ВОЛЬНОЕ ПЕРЕЛОЖЕНИЕ, а не перевод, - это тоже непреложный факт, любой тебе это подтвердит Плохо ли это? Конечно, нет, ни в коем случае! Красивый стих - он и в Африке красивый.
Что же касается меня, то я стремлюсь быть ближе к оригиналу - но только в той мере, в какой это позволяют мои способности и сложность авторского произведения. И вот мне, который НЕ СПРАШИВАЕТ, что означают красивые живописания, которых нет у автора, а только хвалит переводчика, постоянно задают односложные туманные вопросы, касающиеся ОДНОГО-ЕДИНСТВЕННОГО слова!!! Причем в вопросе слышится явное недоумение, если даже не неприятие. Это непостижимо...

Хорошо, попробую. У слов есть значения. Я ведь не употреблю слово "воздух" в сочетании с определением, например, "улыбающийся" или "молибденовый". Я смотрю в оригинал и вижу слова Reste une chanson, un air qui nous revient (через запятую, как однородные члены, причем не просто однородные, а связанные некоторой общностью ощущений и впечатлений, а в следующей строке, на корсиканском, говорится в том же ряду еще и о воспоминаниях). Вся песня о том, что у нас мало что осталось от былых счастливых дней, кроме приятных, но грустных воспоминаний. И если остается песня, и воздух, и воспоминания, то это и спасает от грусти. Конкретно о воздухе говорится, что он "возвращается к нам" (ты французский понимаешь, это я пишу для не знающих). Ну и что? Если я ради рифмы и размера написал вместо "возвращается" слова "так же мил" (как раньше), это что, жуткое недопустимое отклонение от смысла оригинала?

Вот так и получаются "простыни", в которых меня упрекают. Сколько раз я прошу тебя, Юля: обращаясь к собеседнику с вопросом (причем даже не называя его имени!), пиши ему не то, что у тебя в светлой, но больно уж sophisticated голове (достаточно точного русского эквивалента не нахожу), а то, чтó ты хочешь от него. Ну, например, "воздух не может быть милым", "в этой ситуации воздух им совсем не мил" (по твоему мнению).
Тогда и простыней не будет. Я устал от шифровок. А ты ни за что не хочешь пойти навстречу, даже если бы я назвал тебя лучшей поэтессой всех времен и народов. Когда-то я говорил о плохо скрытом высокомерии, а ты, вроде, обиделась. Теперь догадываешься?

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 27/10/2021 - 19:28

Тебе очень сложно на вопрос относительно твоего текста отвечать только за свой текст?

>Если я ради рифмы и размера написал вместо "возвращается" слова "так же мил" (как раньше), это что, жуткое недопустимое отклонение от смысла оригинала?

Ты объясняешь выбор слов, но само высказывание - в том виде, в котором ты его сложил - не становится от этого понятней

SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 27/10/2021 - 19:34

Почему оно непонятно?

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 27/10/2021 - 19:43

Не почему, а как и чем воздух может быть мил.

SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 27/10/2021 - 21:36

Юля, какая оценка у тебя была в школе по предмету "Русский язык"? Надеюсь, ты понимаешь хотя бы, что это юмор и я не подвергаю сомнению твои знания. Просто до меня не доходит, чтó тебе всё-таки непонятно. Укажи конкретную ошибку словоупотребления. Сочетаемость слова "воздух", что ли, тебе не нравится? Вот что говорят грамотные люди:

С прилагательными

свежий воздух
холодный воздух
на открытом воздухе
чистый воздух
горячий воздух
тёплый воздух
морозный воздух
прохладный воздух
ночной воздух
влажный воздух
морской воздух
сжатый воздух
раскалённый воздух
ледяной воздух
свежий ночной воздух
https://kartaslov.ru/%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D0...

А мой контекст требует "милого" воздуха (он мне был когда-то мил, и когда он мне снова становится таким же милым, я вспоминаю о прошлом, это то, что мне осталось).

ЧЕМ тебе мил (если мил) шоколад? Может ли тебе быть мил какой-нибудь мужчина? Аромат ландышей? Картина "Девятый вал"?
КАК воздух может быть мил, спрашиваешь? Так и может, потому что приятен, согревает, обвевает, будит (пробуждает) какие-то воспоминания (в песне так буквально и сказано - vene a discità).

Как еще объяснить, не знаю. Зачем тебе так надо вытрясти из меня душу на ночь глядя? (Я проживаю в часовом поясе GMT + 3). Ты требуешь немедленного изменения текста перевода? Ты не видела на нашем сайте ответов на такую настойчивость в виде слов "Не нравится мой перевод - делай свой"?
Я так людям не отвечаю, но сермяжный смысл в этих словах есть. Твои вопросы с каждым постом становятся всё более странными и нелепыми. До утра будем выяснять значения слов нашего родного языка? Повторяю: я могу к одному-единственному твоему переводу/собственному стихотворению назадавать тебе десятки вопросов. Хочешь? Понравится?

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 27/10/2021 - 21:18

таки да, все дело в сочетаемости. И тут никому ничего не докажешь. Хотя.. в приведенном тобой списке "милый воздух" не фигурирует. И в словаре сочетаемости (1983 г,) http://vassilenkoanatole.narod.ru/slovar-sochet_slov.pdf ты его тоже не найдешь.

>Ты требуешь немедленного изменения текста перевода? Ты не видела на нашем сайте ответов на такую настойчивость в виде слов "Не нравится мой перевод - делай свой"?

Я таки надеялась, что до предложения сделать свой вариант не дойдет )
Вносить ли изменения или нет - твое личное дело. В отличие от меня ты живешь в языковой среде и работаешь с языком - тем удивительней мне вот эти вот вопросы.

SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 27/10/2021 - 21:32

Не лукавь, Юля. В списки сочетаемости всё впихнуть невозможно, ты знаешь это не хуже меня. Воздух еще как может быть и милым, и приятным, и сладким, и нежным, русский язык так богат, а в поэтических текстах столь разнообразен! Этому ты могла бы учить меня, а не я тебя.

Не надо, пожалуйста, обижаться на слова "сделать свой вариант". Ты опять цепляешься за слова, читая не всё, обращенное к тебе. А куда же ты дела мою ОЧЕНЬ ВАЖНУЮ оговорку "Я так людям не отвечаю"?! Это значит, что я НЕ ПРЕДЛАГАЮ делать свой вариант, хотя мог бы. Вынужден был это написать, поскольку "наезд" был ну о-о-о-чень жестким! Из-за одного-то словечка...
И опять просьба, которую ты хронически игнорируешь: не пиши загадками. Твои первые слова "как ты себе это представляешь?" без их достаточного уточнения и распространения можно было бы трактовать сотней способов...

Не дуйся, пожалуйста, я здесь более пострадавшая сторона и я тебя так долго никогда не мучаю.
Еще раз спокойной ночи, теперь уже точно.

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 27/10/2021 - 21:48
Julia_Arkhitektorova schreef

Я таки надеялась, что до предложения сделать свой вариант не дойдет )

Не хотя, как и ma soeur Inna, вмешиваться ни во что, не могу не согласиться с Юлей в одном: предложения сделать свой перевод меня бесят. Должны быть основанием "бана" на неделю как минимум. При повторном предложении - на месяц. Какой бы "сермяжный смысл" ни подразумевался, всем должно быть ясно, что это незначительно более цензурная форма выражения "А пошел ты на х.."

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 27/10/2021 - 20:15

Вот Тютчеву не только воздух, но дым был мил (приятен) да еще и сладок. Видимо он был курильщик и сладкоежка и выдавал желаемое за действительное.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 27/10/2021 - 22:14
Dr_Igor schreef

Вот Тютчеву не только воздух, но дым был мил (приятен) да еще и сладок. Видимо он был курильщик и сладкоежка и выдавал желаемое за действительное.

дым приятен
воздух мил

Но если очень хочется начинать сразу с подмены понятий, то кто ж мешает..

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Thu, 28/10/2021 - 13:06

дьявол в ̶п̶р̶е̶д̶л̶о̶г̶а̶х̶ деталях Teeth smile

SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 27/10/2021 - 20:50

Ох, Вы мой спаситель, Игорь! (Ну конечно, как не поподхалимничать "дружку-Игорьку?"   Wink smile )

Конечно, был великим Федя -
В восторге были наши леди!
Но как-то к старости он сбрендил,
И, выпив полстакана бренди,
Назвал "приятным" дым сей дэнди.

А если серьезно, то авторитет Тютчева нам не обязателен. Воздухом мы дышим, без него мы жить не можем - что же еще может быть более милым и приятным?

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 27/10/2021 - 20:54

Ему сказали леди: "Тютчев,
Тебе бы надо быть по-чутче
Совсем ты нас тут обкурил
Вообразил, что дым нам мил?"

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Wed, 27/10/2021 - 20:55

Не желая вмешиваться в высокоучёный спор о поэтическом выражении мыслей и образов, выскажусь только о смысле фразы:
Reste une chanson, un air qui nous revient = остаётся лишь песня, мелодия, которая нам вспоминается (приходит на память). Здесь air не воздух, а музыка...

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 27/10/2021 - 21:02

Ньо, ты что-то мало стала вмешиваться. Желания нет? У меня от твоих невмешательств - замешательство.

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 27/10/2021 - 21:16

Как профессионал в отфиговывании настроений могу ( и хочу) помочь. В чем дело? Колись.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Wed, 27/10/2021 - 21:31

Ничего тут не поделаешь, просто разные обстоятельства Regular smile Да и вообще я существо, склонное к меланхолии. Надеюсь, пройдёт...

SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 27/10/2021 - 22:13

Инна, еще раз поддержу Игоря - почему же ты "не желаешь вмешиваться"? Ежели вмешательство по делу, то мы только рады и благодарны. Честно скажу: твоё предположение вполне имеет право на существование, я просто об этом даже не подумал. С другой стороны, нисколько не опровергая это предположение, дам три уточнения:
1) уверена ли ты в этом, если air может означать и то, и другое?
2) в итальянском переводе aria, которое тоже может означать и то, и другое, в испанской и каталанской версиях aire - точно то же самое, два возможных толкования;
3) самое главное: если не говорить о том, чтó на самом деле имели в виду авторы французской части текста, спор-то с Юлей был совсем о другом - она считает (если я правильно понял её так и не объясненные претензии), что словосочетание "воздух мил" в русском языке невозможно, а это мне КРАЙНЕ странно).

На этом двум американцам (в смысле US citizens) хорошего дня и вечера, а тебе, Инна (видимо, как и мне) - спокойной ночи.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Wed, 27/10/2021 - 21:43

Не вмешиваюсь, потому что поэтических способов выражения много, и я не считаю себя вправе навязывать кому-то своё видение, потому что, если разобраться, то поэтом меня назвать нельзя.
Отвечу на первый пункт: я уверена, скажем, на 99,8%. Потому что предварительно упоминается песня, потому что "вспоминается воздух" или "возвращается воздух" - это нечто странное, и вообще - нутром чую, и подтверждено носителями :-)
Про остальных переводчиков сказать ничего не могу, недостаточно владею и каталанским, и испанским, да и в спор насчёт "воздух мил", как уже сказала, не лезу по причине, высказанной в первых строках моего письма :-)

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Thu, 28/10/2021 - 00:07

есть один маленький нюанс в оригинале - неопределенный артикль перед "воздухом", говорящий за специфическую атмосферу или, как вариант - мелодию, мотив

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 28/10/2021 - 06:40

Вот тут ты абсолютно права - даже если бы речь шла о воздухе, как я ошибочно думал, неопределенный артикль был бы довольно странным, я должен был об этом подумать, mea culpa...

SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 27/10/2021 - 22:16

Инночка, ты меня убедила, речь только о мелодии - завтра буду думать, можно ли как-то исправить, не ломая весь куплет.
[Но по п.3 моей предпоследней реплики остаюсь непреклонным - МИЛЫМ воздух в русском языке очень даже может быть.]

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Wed, 27/10/2021 - 22:19

Да я как-то вроде и не спорю Regular smile

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 28/10/2021 - 07:14

А я разве про тебя?

Была такая чудесная советская песня про моряков, там поют:
Не туристы мы, но на пристани
Мы подолгу стоим.
Воздух Родины – он особенный,
Не надышишься им.
https://lyricstranslate.com/en/druzhba-skol%CA%B9ko-vidano-lyrics.html
Странно, что определение "особенный" не внесли в словари сочетаемости, правда? Wink smile  
И чудесным воздух может быть, и душевным, и ободряющим - да каким угодно, ведь в словари включают только самые распространенные эпитеты.

А исправление я, конечно, внёс, еще раз спасибо.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Thu, 28/10/2021 - 11:05

Про воздух Regular smile Как некоторым известно, я родилась и выросла в славном городе Донецке, обильном шахтами и загрязнённым воздухом. Однажды довелось мне поехать на озеро Рица; выйдя из автобуса, я испытала сильное головокружение. Знакомые заржали и посоветовали: "Пойди подыши у выхлопной трубы, авось полегчает". И полегчало!
Как-то в отрочестве, приехав к тётке в полусельскую местность, я просидела во дворе несколько часов, просто наслаждаясь воздухом. Он был... почти вкусным, если так можно выразиться, хоть и никаких особенных запахов там не было.
Ну и анекдотик: поймали немцы во время войны трёх донецких шахтёров. Сунули в газовую камеру, запустили стандартную дозу... Потом приходят по истечении положенного времени, смотрят: а они вполне себе живы, играют в карты. Удивились, запустили двойную дозу, а те хоть бы хны. Тогда дозу увеличили в пять раз, чтобы наверняка. Тогда один из шахтёров поднял глаза, принюхался и сказал:
- Братцы! Родиной запахло!..

Dr_IgorDr_Igor    Thu, 28/10/2021 - 13:08
Skirlet Hutsen schreef

Про воздух ... Родиной запахло!..

Всем добрейшего времени суток!
Ин, у меня по поводу анекдота было несколько мыслей
1. Инна уже шутит - ура! - негативный период, видимо, позади.
2. Анекдот смешной.
3. Анекдот опасный, потому как может подвигнуть нашего мерцающего Le Fantôme de l'Opéra
на преодоление трудностей открывания новых аккаунтов, чтобы сообщить нам "французам"
какие мы нехорошие, раз шутим про газовые камеры, и, что значит не было никаких газовых камер.
4. Из воспоминаний ( на тему качества воздуха и его милости). К северу от Свердловска/Екатеринбурга
есть город Нижний Тагил, очень индустриализированный. Как-то давно я его проезжал насквозь на автобусе.
На подъезде солнце светило - в автобусе в темных очках жмурило. Въехали в Тагил - там ночь, но звезд нет - небо затянуто
чем-то очень странного цвета. Выехали из Тагила - опять жмуримся на солнце.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Thu, 28/10/2021 - 19:28

Наше вам с кисточкой Regular smile
1. Не прошёл, но пытаюсь бороться.
2. :-)
3. У нас уже ночь, зачем про такое вспоминать на неё глядя?!
4. Фу...
5. Все согласны, что чистый воздух - это хорошо :-)))

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 28/10/2021 - 12:31

Жестоко! Вообще-то я таких анекдотов стараюсь избегать. Есть еще более кощунственная идиотская шутка - "Бьется в тесной печурке Лазо". Тем, кто не знает всех старых песен и судеб исторических персонажей, напомню: здесь обыгрывается строка из известной песни (Бьется в тесной печурке огонь, На поленьях смола, как слеза) и делается аллюзия на страшную гибель героя Гражданской войны Сергея Лазо, который был схвачен японцами и, по легенде, сожжен заживо в паровозной топке.

Или по ТВ недавно шла передача: ведущие с возмущением рассказывали, как какие-то скоты придумали "инсталляцию", в которой по сцене бегали как бы в период Холокоста голые жертвы в позах мучеников, а зрители весело хохотали. Я же говорю, Армагеддон наступил

Конечно, Инна, ты тут ни при чем - я понимаю, это была только цитата для иллюстрации разных мнений об эпитетах к слову "воздух". Вот ведь и я тоже вынужден был процитировать дикую шутку - тоже для иллюстрации. Как говорится, "не услышишь - не узнаешь"...

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Thu, 28/10/2021 - 12:10

Я по рождению дончанка, мне кагбэ можно (немножко) так шутить :-) Да и анекдот, если разобраться, содержит из драматичного только упоминание о газовой камере, а внутри все живы и здоровы. Чего таки не скажешь о Лазо и "инсталяции".

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 28/10/2021 - 12:32

Пожалуй, да, твоя правда...

Read about music throughout history