Little Words (Russian translation)

English
English
A A

Little Words

When you are gone, there is nor bloom nor leaf,
Nor singing sea at night, nor silver birds;
And I can only stare, and shape my grief
In little words.
 
I cannot conjure loveliness, to drown
The bitter woe that racks my cords apart.
The weary pen that sets my sorrow down
Feeds at my heart.
 
There is no mercy in the shifting year,
No beauty wraps me tenderly about.
I turn to little words- so you, my dear,
Can spell them out.
 
Submitted by IremiaIremia on Mon, 18/10/2021 - 23:02
Submitter's comments:

best-poems.net

Russian translationRussian (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Пригоршня Слов

Versions: #1#2#3#4#5#6
Вот ты ушел, и нет ни пенья моря,
ни трелей птиц, ни листьев, ни цветов,
я пялюсь в пустоту и загоняю горе
в пригоршню слов.
 
Тоску не утопить мне, заклиная
всю прелесть мира, душу рвет по швам;
перо усталое я в сердце окунаю,
страданью волю дам.
 
Год движется, все так же он суров,
и красота не обнимает нежно,
любимый, становлюсь я горсткой слов,
чтоб по складам ты их прочел прилежно.
 
Thanks!
thanked 10 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by PinchusPinchus on Thu, 25/11/2021 - 03:37
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
PinchusPinchus    Thu, 25/11/2021 - 08:58

Извините, никогда не слышал "пригОршню", только "прИгоршню". А крупицы слов - это буквы?

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Thu, 25/11/2021 - 13:05

При сохранении ритма так и читается - предыдущие 3 строки начинаются с безударного слога и заказывают четвертую. )

IremiaIremia    Thu, 25/11/2021 - 04:00

Всё очень здорово, ПЗ, только здесь небольшой ритмический сбой:

я превращаюсь в пригоршню слов, => и превращаюсь я в пригоршню слов

PinchusPinchus    Thu, 25/11/2021 - 08:59

произносится "в прИ-го-ро-шню"

IremiaIremia    Thu, 25/11/2021 - 13:16

Никогда не слышала прИгоршню, только пригОршню/пригОршня и тд

IgeethecatIgeethecat    Thu, 25/11/2021 - 14:28

А я слышала всегда прИгорошню
Для меня лично натуральнее звучит

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 25/11/2021 - 14:32

Некоторые могут произнести еще и "прИгорошенюю" и будут утверждать, что это то ли естественно, то ли натурально... Wink smile Действительно, пуркуа бы и не па?

IgeethecatIgeethecat    Thu, 25/11/2021 - 14:36

Не знаю, что такое пуркуа, но советую меньше ездить на велосипеде

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 25/11/2021 - 15:06

Машенька, в известной шутке про горжетку (вопрос к армянскому радио "Как увеличить срок носки горжетки?") велосипед имеет хоть какой-то смысл, а вот как ты увяжешь его с пуркуа (я тоже не знаю, что это такое), - эт вопрос...

IgeethecatIgeethecat    Thu, 25/11/2021 - 15:09

Дык, у лисапеда два колеса???

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 25/11/2021 - 15:37

Маша, ты меня уж прости, пожалуйста, и не обижайся, но теперь я серьезно. Я со страхом жду твоих комментариев, потому что смысл твоих высказываний процентов на 90 для меня просто недоступен (и уверен, что не только для меня), а в последние дни особенно ты с каждым часом изъясняешься всё туманнее. У меня даже закрадывается подозрение, что ты и сама не до конца понимаешь, что написала... Вот в данном случае - при чём тут два лисапедных колеса?!!!!!!! Я спросил, какая связь у велосипеда и горжетки с пуркуа, - ты забыла?

Еще раз извини, у меня сейчас гонка с серьезным техническим переводом для заработка, сегодня вряд ли смогу что-то еще комментировать. Или расшифровывай загадки наперёд, чтобы не было недоуменных вопросов.

IgeethecatIgeethecat    Thu, 25/11/2021 - 19:22

Так никто ж и не просит. У большинства из нас есть "левая" работа помимо ЛТ (шучу)
Мы тут как бы на добровольных началах шутками-прибаутками подкармливаемся (шучу опять)

SpeLiAmSpeLiAm    Fri, 26/11/2021 - 08:35

Маша, я НЕ против шуток, сам много шучу, но меня сводят с ума нерасшифровываемые загадки, когда люди пишут два-три слова, а значение этого набора букв известно только пишущим. Ты прекрасно могла видеть, что я многократно обращался уже к нескольким корреспондентам со словами "Ребята, я не ясновидящий, пишите, что именно вы имеете в виду".

IremiaIremia    Thu, 25/11/2021 - 22:48

Спросила свекровь и мужа - он слышал прИгоршню, она, как и я нет. Это, наверное, действительно региональное произношение.

Dr_IgorDr_Igor    Thu, 25/11/2021 - 19:32
Iremia wrote:

Никогда не слышала прИгоршню

Но дрИгоршню то, надеюсь, ты слышала?

IremiaIremia    Thu, 25/11/2021 - 22:47

Хахахаха!!!!! Братец в ударе! Дошло через пару секунд, но дошло!

Dr_IgorDr_Igor    Thu, 25/11/2021 - 23:18

Мммуа, Ирчик. До кого-то может и не дошло бы, но тебя - кто-бы сомневался...

SpeLiAmSpeLiAm    Fri, 26/11/2021 - 06:45

А я нашел, по своему обыкновению, опечатки - ведь Вы имели в виду, несомненно, "Др_Игоршню". Wink smile

Dr_IgorDr_Igor    Fri, 26/11/2021 - 07:05

Поэтическая трамбовка.

SpeLiAmSpeLiAm    Fri, 26/11/2021 - 07:51

Ах да, я забыл о Вашем излюбленном... Wink smile

dandeliondandelion    Thu, 25/11/2021 - 04:29

Красиво получилось!

"все прелесть мира," - опечатка?

Сбой ритма я бы, пожалуй, тоже поправила, вот так, например:

Год движется, все также он суров,
и красота не обнимает нежно.
Я превращу себя в пригоршню слов,
чтоб ты по буквам их прочел прилежно.

PinchusPinchus    Thu, 25/11/2021 - 09:00

Да, "всю прелесть", конечно, спасибо, Одуванчик!

dandeliondandelion    Thu, 25/11/2021 - 15:57

Ой! Я механически скопировала Вашу строфу, чтобы предложить правку, но как-то пропустила ошибочку, сконцентрировавшись на другом. Embarrassed smile
всё также -> всё так же

PinchusPinchus    Thu, 25/11/2021 - 16:08

Спасибо!

dandeliondandelion    Thu, 25/11/2021 - 09:55
Pinchus wrote:

никогда не слышал "пригОршню", только "прИгоршню"

А для меня естественнее звучит "пригОршня". Но вроде бы можно и так, и так.

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 25/11/2021 - 10:18

Мне тоже привычнее "прИгоршня", но да, допустимы оба варианта - не вроде, а точно, см. орфографические и орфоэпические словари.
Другое дело, что в предпоследней строке для ровного размера явно не хватает одного или двух слогов.

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 25/11/2021 - 10:30

Прошу прощения - не заметил, что об укороченной строке уже говорили выше.

PinchusPinchus    Thu, 25/11/2021 - 14:47

Ударение, видимо, отражает местные особенности: где как принято. ПригОршня здесь наверно уместнее, поскольку созвучна с "горем". Может вообще на "горстку" заменить? Я посмотрю еще потом свежим взглядом.

IgeethecatIgeethecat    Thu, 25/11/2021 - 14:54

Не меняйте. Всё уже ОК. Пригоршня - вообще находка для шпиона, кто такое помнит? Только ветераны ЛТ

IgeethecatIgeethecat    Thu, 25/11/2021 - 13:12

Интересное решение
И ни-ни уловили 😂

IgeethecatIgeethecat    Fri, 26/11/2021 - 03:06
5

В защиту прИгоршне, замечательная находка

sandringsandring    Fri, 26/11/2021 - 10:55

ПрИгоршня - это, конечно, совсем неправильный здесь перевод, но очень красивый, что тоже немаловажно Regular smile

sandringsandring    Sat, 27/11/2021 - 16:48

Little Words = I love you!
Три коротких слова = Я тебя люблю!

Олег Л.Олег Л.    Sat, 27/11/2021 - 17:24

Три коротких слова сердцем я ловлю.
Повтори мне снова, снова "я тебя люблю".

Если кто не понял, это я сейчас пою. Regular smile

BratBrat    Sat, 27/11/2021 - 18:21
Igeethecat wrote:

Ну вот почти первого мужчину на ЛТ встетила

Почти Валеру?

IgeethecatIgeethecat    Sat, 27/11/2021 - 18:31

Не, моего Андрюхой звали

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sat, 27/11/2021 - 17:41

those three little words = I love you

Фразеологизмы, вроде, не подлежат расчлененке?

sandringsandring    Sat, 27/11/2021 - 17:45

Юля, по-английски это называется просто Little words, а по русски - Три коротких слова. Ну так сложилось Regular smile

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sat, 27/11/2021 - 17:47

Т.е название можно перевести как "признание в любви"?

PinchusPinchus    Sat, 27/11/2021 - 18:13

Надя, обоснуйте. Гугл с Вами не согласен. three little words - это да, это как "слово на букву х". Но просто "little words" - это скорее, действительно, охи и ахи.

sandringsandring    Sat, 27/11/2021 - 18:21

Пинхус, не Three Little Words, а little words - это синоним I love you. Но по-русски есть такое выражение - Три коротких слова, что подразумевает объяснение в любви. Little words переводится на русский Три коротких слова.

PinchusPinchus    Sat, 27/11/2021 - 18:33

>Но по-русски есть такое выражение - Три коротких слова, что подразумевает объяснение в любви
Честно сказать, для меня даже это новость. Это из какой-то песенки? Не такие уж они и короткие.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sat, 27/11/2021 - 18:45
sandring wrote:

Но по-русски есть такое выражение - Три коротких слова, что подразумевает объяснение в любви. .

Тоже в первый раз слышу. Как калька - да, наверное, этот новый "фразеологизм" имеет право на существование.
Примеры из русской литературы есть?

SpeLiAmSpeLiAm    Sat, 27/11/2021 - 20:41

Из "чисто" русской литературы пока не нахожу, но вот в переводах известных зарубежных писателей (в данном случае француженки Мари Кардиналь) есть:
"Я люблю тебя. Да, это так, я тебя люблю. Я пришла сюда, чтобы сказать тебе это раз и навсегда. Мне не стыдно говорить с тобой. Мне хорошо, когда я произношу и повторяю: я люблю тебя, я люблю тебя. Я была рада, что произнесла эти три коротких слова, которые я подавляла в себе
тысячу раз в течение жизни."
https://psychoanalysis.by/wp-content/uploads/2018/07/words_heal.pdf?189d...

PinchusPinchus    Sat, 27/11/2021 - 19:39

Три - кардинальное число Мари.

Dr_IgorDr_Igor    Sat, 27/11/2021 - 18:18
sandring wrote:

Little Words = I love you!
Три коротких слова = Я тебя люблю!

Надя, перегибаешь палку. Шесть переводов и никто...

"Little words" is not necessarily "I love you". What is "I love you" is "those three little words".
T.e. - "Little words" - это ассоциация, обобщение идиомы(а?) и по моему, очень Х, мнению означает простые ("маленькие") слова, несущие "большое" значение.

Dr_IgorDr_Igor    Sat, 27/11/2021 - 19:14

Уже упоминал где-то, но важные вещи не грех и повторить. В иврите есть одно очень емкое слово заимствованное и спрессованное из трех маленьких русских слов. И слово это - "кебенемать". Используется очень широко и в большом диапазоне ситуаций.

Dr_IgorDr_Igor    Sat, 27/11/2021 - 19:48

Не думаю. Во первых, "еврейский акцент" почти ничего общего не имеет с израильским. Во-вторых, это выражение в Израиле применялось задолго до Довлатова. Средний израильтянин понятия не имеет, кто такой Довлатов. Думаю также, что те в Израиле, кто сохранил русский язык, вряд ли применяют это выражение.

BratBrat    Sat, 27/11/2021 - 20:04
Pinchus wrote:

Это ломаное АБАНАМАТ

Або не мент...

PinchusPinchus    Sat, 27/11/2021 - 19:33

А можно еще и два слова знать:

sandringsandring    Sat, 27/11/2021 - 17:03

Маша, это не смешно, а очень грустно. Шесть переводов, и никто не удосужился всё-таки выяснить, что это выражение означает.

IgeethecatIgeethecat    Sat, 27/11/2021 - 17:17

Надя, я ж не спорю
И только пригорошней слов вновь запоём здесь про любовь 😍

IgeethecatIgeethecat    Sat, 27/11/2021 - 17:34

Вот Олег уже поёт 🤣

IgeethecatIgeethecat    Sat, 27/11/2021 - 20:29

А вот белки достали уже 🤣

Олег Л.Олег Л.    Sat, 27/11/2021 - 20:43

Ты песенку слушай, а не на белок смотри. Песенка реальная, как сейчас говорят. Regular smile

IgeethecatIgeethecat    Sat, 27/11/2021 - 21:42

А может тыкать не будем?

Олег Л.Олег Л.    Sat, 27/11/2021 - 22:25

А не пошла бы ты... работать на такси?

IgeethecatIgeethecat    Sat, 27/11/2021 - 23:43

Не, на Юбере выгоднее... мать вашу

sandringsandring    Sat, 27/11/2021 - 17:33

А вот это, Маша, поддерживаю и одобряю Regular smile

Read about music throughout history