Не Париж (Ne Parizh) (French translation)

Не Париж

Едва впадешь в дневные грезы,
Над суетою воспаришь -
А за окном уже морозы
И не Париж.
 
Submitted by Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova on Fri, 29/10/2021 - 15:41
French translationFrench (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

C'est pas Paris

Versions: #1#2
À peine tu plonges dans les rêves
En oubliant tous les soucis,
Qu'il gèle, il neige, le vent se lève...
C'est pas Paris.
 
Thanks!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Russie virtuelle 🌳

Submitted by Skirlet HutsenSkirlet Hutsen on Mon, 29/11/2021 - 15:22
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Mon, 29/11/2021 - 15:36

А у нас попадал и прошел. Но тоже не Париж )

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Mon, 29/11/2021 - 15:39

И тут не Париж. Холоднючий ветер уже несколько дней...

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Mon, 29/11/2021 - 15:51

Сыров, шампанского скорее
Икры, как минимум, ведро
И Ги Беара вместо беса
В ребро

Есть ли у французов традиция бросать в сугробы ̶л̶а̶б̶у̶т̶е̶н̶ы̶ туфельки (подобно тому как раз в крещенский вечерок девушки гадали, за окошко башмачок, сняв с ноги, бросали)?  Angel smile

JadisJadis    Mon, 29/11/2021 - 16:01

Что касается меня, я скорее бросаю тапки в кошку, когда она делает глупости.

(Pour Skirlet) : On dirait plutôt « Mais v'là qu'il neige », « Que v'là il neige » n'est pas très français...

JadisJadis    Mon, 29/11/2021 - 17:03

Иногда ночью, тогда она их приносит в постель.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Mon, 29/11/2021 - 20:08

Merci, je me suis basée sur la tournure "à peine... que". Y a-t-il des nuances qui m'échappent? Je l'ai vue très souvent Regular smile

JadisJadis    Mon, 29/11/2021 - 20:24

Non, ce serait juste d'utiliser cette tournure, mais il faudrait aller dire plutôt :
 
À peine tu plonges dans les rêves
En oubliant tous les soucis,
Que v'là qu'il neige, (que) le vent se lève...
C'est pas Paris.
 
En fait, ce n'est pas le "à peine" qui pose problème, c'est plutôt l'autre tournure : voilà que...
 
On pourrait aussi envisager :
(...) que voilà, il neige (avec une virgule)
mais avec le "v'là', c'est moins évident.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Mon, 29/11/2021 - 20:37

J'ai viré le "v'là" qui prête à confusion :-)

JadisJadis    Mon, 29/11/2021 - 21:37

Ah oui, il me semble que c'est mieux comme ça.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Mon, 29/11/2021 - 20:06

Ух ты Regular smile Это тоже классный стишок, надо попробовать перевести :-)))

Нет, тут обувью не швыряются. Ещё попадёшь кому по кумполу, и будет тебе весёлый Новый год Teeth smile

Read about music throughout history