Serenata (English translation)

English translationEnglish
A A

Serenade

"Well done"
Is that all you can tell me, just "Well done"?
Please stop, I'm getting off now, in the middle of the road
'Cause I don't feel like fighting
And I know the way back home anyway
"Nothing"
If you ask me what I'm thinking, I'll answer "Nothing"
And if I think, I feel like I'm drunk
 
(And the city is darker
Than your Range Rover
Now leave, please...)
 
If you want to pull my heartstrings1
Tonight, without any poison, like a python
Like a cross I've been bearing from who knows where
Take your last shot now that the last flower's burning
And that's a fact
And that's a fact
 
You've never understood who I am
You covered me with golden bracelets
Worth nothing
They're just manacles
Nothing new
That's who you are
 
And I can see your signature, you're a Montblanc
I'm not drinking your lies together with Champagne
I'm walking home without these Louboutins
I'm sorry for how things turned out
But tell me, what's the use of a serenade now?
I'm not the wrong one
All of it was a farce, just appearance
 
(And the city is darker
Than your Range Rover
Now leave, please...)
 
If you want to pull my heartstrings1
Tonight, without any poison, like a python
Like a cross I've been bearing from who knows where
Take your last shot now that the last flower's burning
And that's a fact
And that's a fact
 
  • 1. a. b. Literally: “tighten my heart”, needed to understand the next line
Thanks!
thanked 1 time

Unless a secondary source is specified below, you may use this translation wherever you want, even for commercial purposes, as long as you publish it with a link to this page, or with my nickname. Otherwise check the source.

Submitted by altermetaxaltermetax on Wed, 01/12/2021 - 00:05
Added in reply to request by Alma BarrocaAlma Barroca
Italian
Italian
Italian

Serenata

Anna Tatangelo: Top 3
Idioms from "Serenata"
Comments
Read about music throughout history