Песня последней встречи (Pesnya posledney vstrechi) (French translation)

French translationFrench (metered, poetic, rhyming)
A A

Je m'avançais, mon âme vide et froide...

Je m'avançais, mon âme vide et froide,
Mais d'un pas ferme et apaisé,
Après avoir revêtu ma main droite
Du gant de la main opposée.1
 
Et les degrés me semblaient innombrables,
Ils n'étaient cependant que trois !
Et le soupir d'automne des érables
Implorait : « Viens, meurs avec moi !
 
Viens partager mon sort traître et morose,
Mon inconstant destin mauvais ! »
Il paraissait entraîner toute chose,
Et moi aussi, je le suivais.
 
C'est la chanson du dernier face à face ;
Et dans la maison obscurcie
Palpitaient, de leur flamme jaune et lasse,
Indifférentes, les bougies.
 
  • 1. Cette image semble avoir suscité la perplexité des commentateurs. Il pourrait s'agit d'une coutume antique consistant à inverser les vêtements du mort (pour éviter qu'il retrouve le chemin et revienne ?) Plus simplement, elle pourrait dénoter le trouble dans l'esprit de l'auteure au moment d'une séparation.
Thanks!
thanked 4 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

L'air est plein du frisson des choses qui s'enfuient. (Charles Baudelaire)

Submitted by JadisJadis on Sun, 05/12/2021 - 11:26

Песня последней встречи (Pesnya posledney vstrechi)

Translations of "Песня последней ..."
French M,P,RJadis
Collections with "Песня последней ..."
Comments
Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sun, 05/12/2021 - 15:51

:> Distraite, ayant revêtu ma main droite
Кто-нибудь еще спотыкается об эту строку?
Жадис, может, убрать Distraite? (Et ayant revêtu ma main droite) Что если это не рассеянность, а наоборот - символическое действие, обозначающее решительное намерение (умереть)?

JadisJadis    Sun, 05/12/2021 - 16:05

Oh really, you think so ? But how could it help to exchange your gloves in case you want to die ??? Is this some Russian tradition ?

I thought that she was simply confused, both desperate and lucid (беспомощно # шаги легки), she did not know very well what she was doing. Perhaps « distraite » is not the best word though, rather something like « lost, distraught, moved » ?

(Added) I read the page you gave me a link for, it's interesting, but not very convincing IMHO. Who knows about that custom ? (I had never heard of it before). So probably the best would be to stick to Akhmatova's words, skipping « distraite », and adding a footnote if needed. I'll try to change it, thanks!

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sun, 05/12/2021 - 16:32

>So probably the best would be to stick to Akhmatova's words, skipping « distraite ».

Thumbs up

> Who knows about that custom ?

Jake Thackray  Angel smile
 

 

JadisJadis    Sun, 05/12/2021 - 17:03

You mean "I buried her face downward"? True, there is perhaps a similarity, although I personnally would have dissolved the body in sulphuric acid or cast it in concrete... 😁

(Added) I changed the translation and added a footnote.

JadisJadis    Sun, 05/12/2021 - 17:47

BTW, I found another "Анализ" that would rather comfort my first intuition : the poem is about a separation with a lover of hers, not about preparing herself to die. The wind simply suggested her that she might die, but... she didn't. So exchanging gloves (by mistake) could quite well reflect her trouble, her distracted mind. Now I know that Russians always prefer the most complicated and torturous explanations... 😉

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sun, 05/12/2021 - 18:20

Расставанье - маленькая смерть  Angel smile (из песенного фолклора) 

ЛГ, однако, не настолько рассеяна, чтобы забыть про три ступеньки - т.е. она по-своему отдает себе отчет, что все не так, как кажется, не сказать сама создает эту специфическую художественную реальность, отличную от обыденной. 
   

BlackSea4everBlackSea4ever    Sun, 05/12/2021 - 18:25

Not always ref “ Now I know that Russians always prefer the most complicated and torturous explanations... ”
I’m with you on this particular interpretation.

JadisJadis    Sun, 05/12/2021 - 18:35

Thank you Deanna! We shall overcome! ✌ Regular smile

Read about music throughout history