Важіль (Leverage) (Vazhil) (Russian translation)

Важіль (Leverage)

Шукаю кожен день
Серед сотень відображень
Чужих пісень
Слів гірких, брехливих вражень
Де я, де я, де я
Де я справжня
Де ж то, де мій, де мій
Той мій важіль
Що увімкне світ
 
Нам дана лише мить
Коли свiт згорить
I слiду не стане вiд нас
Все, що можемо ми
Це вийти з пiтьми
I жити, поки є час
 
Я не знаходжу слів
Та знаходжу в собі сили
Поки всі вони
У небес усе просили
Змусити замовкнути не сміють
Крил моїх спалити не зуміють
Бо вже не болить!
 
Нам дана лише мить
Коли світ згорить
І сліду не стане від нас
Все, що можемо ми
Цейти з пітьми
І жити, поки є час
 
Йшла я йшла збиваючи коліна
Йшла та йшла скрізь дощ та вітер зміни
Де мій важіль? Він у моїх мріях
Там чекають, там усі воліють
І ніхто тепер вже не побачить
Я зневірююся, чи я плачу
Буду, буду до біди незряча
Мрія в серці значить
 
Нам дана лише мить
Коли свiт згорить
I слiду не стане вiд нас
Все, що можемо ми
Цейти з пітьми
І жити, поки є час
[Закінчення]
Жити...жити...жити...поки є час!
 
Submitted by reveurintrepidereveurintrepide on Sun, 24/10/2021 - 23:47
Last edited by reveurintrepidereveurintrepide on Sat, 20/11/2021 - 11:38
Russian translationRussian
Align paragraphs

Рычаг (привлечение)

Я ищу каждый день
Среди сотен отражений,
Чужих песен,
Горьких слов, брехливых выражений,
Где я, где я, где я,
Где настоящая я?
Где ж ты, где мой, где мой
Тот мой рычаг?
Что включит свет (?)1
 
Нам дано лишь мгновение,
Если мир сгорит
И от нас не останется и следа,
Все, что мы можем -
Это выйти из тьмы
И жить, пока есть час.
 
Я не нахожу слов,
Но нахожу в себе силы,
Пока все они
У небес все просили,
Заставить замолкнуть не смеют,
Крыльев моих спалить не сумеют,
Потому что уже не болит.
 
Нам дано лишь мгновение,
Если мир сгорит
И от нас не останется и следа,
Все, что мы можем -
Это выйти из тьмы
И жить, пока есть час.
 
Шла я, шла, сбивая колени,
Шла я, шла сквозь дождь и ветер перемен. Где мой рычаг? Он в моих мечтах.
Там ждут, там все предпочитают,
И никто теперь уже не увидит...
Я разуверюсь, плачу ли я.
Буду, буду к беде незряча.
Мечта в сердце значит...
 
Нам дано лишь мгновение,
Если мир сгорит
И от нас не останется и следа,
Все, что мы можем -
Это выйти из тьмы
И жить, пока есть час,
[Завершение]
Жить, жить, жить, пока есть час!
 
  • 1. не могу понять строчку
Thanks!
thanked 5 times
Submitted by Proshor ProshorovProshor Proshorov on Mon, 25/10/2021 - 11:29
Last edited by Proshor ProshorovProshor Proshorov on Mon, 06/12/2021 - 16:35
Author's comments:

Не очень понял куплет:

Я не знаходжу слів
Та знаходжу в собі сили
Поки всі вони
У небес усе просили
Змусити замовкнути не сміють
Крил моїх спалити не зуміють
Бо вже не болить!

Я зневірююся, чи я плачу.

Буду, буду до біди незряча.

Comments
Anna SmileAnna Smile    Mon, 06/12/2021 - 16:07

"Брехливым" в русском языке выражение не бывает - лживое.
Коли в данном случае я бы переводила как "когда", но не критично.
Вийти - выйти.
Час - в данном случае время.
Вiтер змiни - ветер ПЕРЕМЕН.

Anna SmileAnna Smile    Mon, 06/12/2021 - 17:19

Не спорю. Но вы когда-нибудь слышали, как русский человек использует это слово в речи?)

Proshor ProshorovProshor Proshorov    Mon, 06/12/2021 - 17:20

Читал в советской литературе.

Read about music throughout history