Adest Rosa Secreta Eros (Greek translation)

English
English
A A

Adest Rosa Secreta Eros

My number is 11, as all their numbers who are of us.
My colour is black to the blind, but the blue & gold are seen of the seeing.
Also I have a secret glory for them that love me.
But to love me is better than all things:
if under the night stars in the desert thou presently burnest mine incense before me,
invoking me with a pure heart, and the Serpent flame therein,
thou shalt come a little to lie in my bosom.
 
For one kiss wilt thou then be willing to give all;
but whoso gives one particle of dust shall lose all in that hour.
 
Ye shall wear rich jewels; ye shall exceed the nations of the earth in spendour & pride;
but always in the love of me, and so ye shall come to my joy.
I love you! I yearn to you! Pale or purple, veiled or voluptuous,
I who am all pleasure and purple, and drunkenness of the innermost sense, desire you.
Put on the wings, and arouse the coiled splendour within you: come unto me!
 
I am the Snake that giveth Knowledge & Delight and bright glory, and stir the hearts of men with drunkenness.
To worship me take wine and strange drugs whereof I will tell my prophet, & be drunk thereof! They shall not harm ye at all. It is a lie, this folly against self.
The exposure of innocence is a lie.
 
Be strong, o man! lust, enjoy all things of sense and rapture: fear not that any God shall deny thee for this.
 
Let the Scarlet Woman beware! If pity and compassion and tenderness visit her heart;
if she leave my work to toy with old sweetnesses; then shall my vengeance be known.
I will slay me her child: I will alienate her heart: I will cast her out from men: as a shrinking and despised harlot shall she crawl through dusk wet streets, and die cold and an-hungered.
 
But let her raise herself in pride! Let her follow me in my way! Let her work the work of wickedness! Let her kill her heart! Let her be loud and adulterous! Let her be covered with jewels, and rich garments, and let her be shameless before all men!
 
Then will I lift her to pinnacles of power: then will I breed from her a child mightier
 
Submitted by Eliot1988Eliot1988 on Fri, 08/03/2019 - 18:36
Submitter's comments:

[Special Fan Edition Track]

Greek translationGreek
Align paragraphs

Το μυστικό του έρωτα είναι εδώ

Το νούμερο μου είναι το 11, όπως κάθε νούμερο καθενός από εμάς.
Το χρώμα μου είναι το μαύρο στα μάτια των τυφλών, αλλά το μπλε και το χρυσό είναι ορατά σ'αυτούς που βλέπουν
Κρατάω για όσους με αγαπάνε μια δόξα μυστική
Αν και μόνο και μόνο που με αγαπάνε, αυτό αλήθεια αξίζει πιότερο απ'όλα:
αν κάτω απ'τον έναστρο ουρανό της ερήμου
η παρουσία σου καίει μπροστά μου το θυμίαμά μου
καλώντας με με καθαρή καρδιά, όπως και η φιδίσια φλόγα
για λίγο θα έρθεις στο άνθος μου να αναπαυθείς.
 
Για ένα φιλί τότε θα είσαι πρόθυμος να τα δώσεις όλα
αλλά αυτός που ένα κόκκος σκόνης προσφέρει
όλα τα χάνει εκείνη τη στιγμή.
 
Πλούσια κοσμήματα θα φοράτε. Θα ξεπεράσετε τα έθνη της γης σε χλιδή και υπερηφάνεια.
αλλά όλα αυτά εξαιτίας της αγάπης σας προς εμένα, και έτσι μέρος από τη χαρά μου θα έχετε.
Σε θέλω! Σε ποθώ! Χλωμός ή ροδοκόκκινος, σεμνοντυμένος ή λάγνος,
εγώ, όλος ηδονή και πορφύρα και
μέθη εσώτατη, σε επιθυμώ.
Βάλε τα φτερά, και την κρυμμένη σου μεγαλοπρέπεια βγάλε στο φως : έλα σε μένα!
 
Είμαι ο Όφις που δίνει τη γνώση και την απόλαυση
και φέρνω δόξα και αναδεύω τις καρδιές των αντρών με τη μέθη.
Για να με λατρεύσεις πάρε κρασί και περίεργα ναρκωτικά
μέσα από τα οποία θα μιλήσω στον προφήτη μου και μέθυσε! Δεν θα σε βλάψουν καθόλου. Είναι ένα ψέμα αυτή η ανοησία που στρέφεται ενάντια στον εαυτό σου.
Η έκθεση της αθωότητας είναι ψέμα.
 
Γίνε δυνατός, άνθρωπε! Γίνε λάγνος, απόλαυσε όλα τα αισθησιακά πράγματα εκστατικά: μη φοβάσαι, κανένας Θεός δεν θα σε απαρνηθεί γι'αυτά.
 
Άσε τη Σκάρλετ-γυναίκα να είναι σε επιφυλακή! Αν ο οίκτος και η τρυφερότητα την καρδιά της επισκεφθούν,
αν τη δουλειά μου εγκαταλείψει για να παίξει με αρχαίες ηδύτητες, τότε θα αποκαλυφθεί η εκδίκησή μου.
Μέσα μου το παιδί της θα σκοτώσω : από την καρδιά της θα την αποξενώσω.
Από τους άντρες θα την διώξω: σαν συρρικνωμένη και μισητή πόρνη θα σέρνεται μέσα στους σκοτεινούς, υγρούς δρόμους και θα πεθάνει κρύα και πεινασμένη.
 
Αλλά ας υψώσει το ανάστημά της με περηφάνεια! Ας ακολουθήσει το δικό μου δρόμο! Ας καταπιαστεί με το έργο της κακίας! Ας σκοτώσει την καρδιά της! Ας γίνει κραγμένη και μοιχαλίδα! Ας καλυφθεί με κοσμήματα, με ακριβά στολίδια, και ας στέκεται χωρίς αιδώ μπροστά στους άντρες!
 
Τότε θα την ανεβάσω στο ζενίθ της δύναμης: τότε θα αποκτήσω από αυτήν ένα παιδί ακόμα πιο ισχυρό.
 
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by Eliot1988Eliot1988 on Sun, 21/11/2021 - 14:12
Last edited by Eliot1988Eliot1988 on Fri, 10/12/2021 - 10:15
Comments
TristanaTristana    Wed, 08/12/2021 - 02:13

Ηλία,
Βλέπω ότι οι στίχοι του κομματιού αποτελούνται από αποσπάσματα του "Liber al vel Legis" (Βιβλίο του Νόμου)
του Aleister Crowley. Η συγκεκριμένη μετάφραση προέρχεται από κάποια ήδη υπάρχουσα μετάφραση του βιβλίου ή ανήκει σε εσένα;

Eliot1988Eliot1988    Wed, 08/12/2021 - 06:26

μου την εστειλε μια φιλη....σε μηνυμα...την οποια δεν ρωτησα εαν μπορω να την δημοσιευσω.....

Eliot1988Eliot1988    Wed, 08/12/2021 - 07:12

Λοιπον κανε οτι θες με την μεταφραση... μην με ξανα ενοχλησεις...
μου την εστειλε η @flora lama σε προσωπικο μηνυμα....
Δεν τις ειπα οτι θα το κοινοποιουσα εδω....
Ως συντονιστης κανε οτι θες και μην με ξανα ενοχλησεις...
Και εαν κρινεις απαραιτητο να διαγραφει ο λογαργιασμος μου για το παραπτωμα μου ας γινει....

Εχω πολλα προσωπικα προβληματα να ασχοληθω για να ασχοληθω και με αυτο....
Δεν στο λεω με θυμο...

Eliot1988Eliot1988    Wed, 08/12/2021 - 07:18

Η flora lama το ειδε ως κειμενο πανω στον προφιλ μου και οχι ως τραγουδι...προφανως δεν ηξερε οτι το εχουν διασκευασει οι cradle of filth. λοιπον η μεταφραση ανηκει σε αυτην και ως συντονιστης κανε οτι κρινεις απαραιτητο.....

TristanaTristana    Wed, 08/12/2021 - 15:48

Αγαπητέ Ηλία,
Καταρχήν θα σε παρακαλέσω θερμά ως άτομο και όχι ως συντονίστρια, να προσέξεις τον τρόπο με τον οποίο μου απευθύνεσαι. Κατανοώ τον εκνευρισμό σου αλλά σε καμία των περιπτώσεων δεν αποτελώ την πηγή του.

Μιας και τυχαίνει να έχω στην κατοχή μου μια διαφορετική μετάφραση του βιβλίου κι εσύ δεν είχες δηλώσει κάποια εξωτερική πηγή για την μετάφρασή σου, μοναδικός μου σκοπός ήταν να βρούμε από πού προέρχεται η συγκεκριμένη μετάφραση ώστε να παραθέσουμε την πηγή και να μην χρειαστεί να διαγραφεί. Την απάντηση στην απλή ερώτηση που σου έκανα την πήρα από το πρώτο σου σχόλιο. Δυστυχώς, έκρινες σωστό να αντιδράσεις όπως αντέδρασες πριν καν σου απαντήσω.

Δεν γνωρίζω τί σε έκανε να πιστέψεις πως επιθυμώ την διαγραφή σου. Σε διαβεβαιώνω πως δεν επιθυμώ την διαγραφή κανενός εκτός και αν συντρέχουν σοβαρότατοι λόγοι. Αυτό που επιθυμώ είναι τα πράγματα να είναι δίκαια για όλους και γι' αυτό υπάρχουν άλλωστε συγκεκριμένοι κανόνες εντός του site.

Τέλος, μου ζητάς επανειλημμένως να μην σε "ξαναενοχλήσω"(;;;) Θα σε παρακαλέσω να αποδείξεις τα λεγόμενά σου. Πότε και πώς σε παρενόχλησα είτε σε προσωπικό επίπεδο, είτε δημοσίως; Αν θεωρείται παρενόχληση το να σου εξηγεί κάποιος πώς λειτουργεί η κοινότητα στην οποία ανήκεις με σκοπό να διευκολύνει την παραμονή σου εδώ, τότε μάλλον κάτι έχεις αντιληφθεί λανθασμένα.

Τέλος, όλοι έχουμε προβλήματα, δεν είσαι ο μόνος. Το τελευταίο που επιθυμούμε ως συντονιστές και ως μέλη είναι να κάνουμε αυτόν εδώ τον ιστότοπο εμπόλεμη ζώνη ή ένα μέρος να βγάζει ο καθένας τα απωθημένα του. Όσο ακολουθούνται οι κανονισμοί λοιπόν, μπορείς να είσαι σίγουρος πως δεν θα σε ξαναενοχλήσει κανένας. Θα παρακαλέσω επίσης, για την ψυχική ηρεμία όλων, να μην εμπλακούν άλλα μέλη στην παρούσα συζήτηση.

Eliot1988Eliot1988    Wed, 08/12/2021 - 16:10

Εαν εχεις να προσθεσεις κατι στην μεταφραση την οποιο θεωρεις ορθος καλυτερη . καντο.....

florboxflorbox    Thu, 09/12/2021 - 18:48

Δεν υπάρχει πρόβλημα, όταν σου την έστειλα σου είπα ότι πρέπει να την ξανακοιτάξεις, είχε κάποια λάθη. Ούτε ποιοί είναι οι cradle of filth, ξέρω, ούτε τέτοια μουσική ακούω, ούτε μ'αρέσει, και ειδικά οι στίχοι. Γι'αυτό και δεν την ανέβασα. Εφόσον σε βρήκε ικανοποιημένο και έκρινες ότι θα μπορούσε να ανέβει, θα μπορούσες απλά να πεις σε ένα σχόλιο " ευχαριστώ την τάδε/ τον δείνα, για τη βοήθεια" όπως κάνουμε όλοι.
Η Tristana είναι επιφορτισμένη με το καθήκον να ελέγχει τις μεταφράσεις, είναι moderator και αν δεν ήταν οι moderators θα γινόταν ένα μπαχαλο. Μην το παίρνεις προσωπικά. Και ξέρει πολλά γι'αυτό το είδος μουσικής, μεταφράζει και η ίδια. Κάθε παρέμβαση πρέπει να την βλέπουμε παραγωγικά και να είμαστε ευγενικοί. Και να ξέρεις πως όταν κάποιος σου λέει να δηλώσεις από που βρήκες την μετάφραση, στην ουσία σε προστατεύει.
Αυτά.

florboxflorbox    Thu, 09/12/2021 - 18:52

παιδία>παιδί
σωματίδιο σκόνης>κόκκος σκόνης

( νομίζω το τερμάτισα απόψε...διορθώνω τον εαυτό μου με σχόλιο λολ)

makis17makis17    Thu, 09/12/2021 - 23:56

Και το mightier (πρχ από mighty), είναι λάθος το επίθετο (εκτός κι αν το έκανες σ ελεύθερη μτφ) σημαίνει δυνατός/ ισχυρός και σε εμφατικό τύπο παντοδύναμος/ πανίσχυρος, η μετάφραση είναι πολύ καλή και σε κάποια σημεία "ιδιαίτερη" που φανερώνει προσωπικό ύφος.

Eliot1988Eliot1988    Thu, 09/12/2021 - 20:30

Εγω την ευχαριστω την Τριστανα μου εχει μεταφρασει πολλα τραγουδια και με εχει βοηθησει σε πολλα! Δεν αντιλεγω....

Eliot1988Eliot1988    Thu, 09/12/2021 - 20:33

Εντωμεταξύ μου ηρθε ειδοποιηση οτι η Τριστανα ανεφερε το ονομα μου στο φορουμ το οποιο πατησα να δω και μου λεει δεν επιτρεπετε η προσβαση!
Καλημερα!

TristanaTristana    Fri, 10/12/2021 - 01:42
Flora Lama wrote:

Δεν υπάρχει πρόβλημα, όταν σου την έστειλα σου είπα ότι πρέπει να την ξανακοιτάξεις, είχε κάποια λάθη. Ούτε ποιοί είναι οι cradle of filth, ξέρω, ούτε τέτοια μουσική ακούω, ούτε μ'αρέσει, και ειδικά οι στίχοι. Γι'αυτό και δεν την ανέβασα. Εφόσον σε βρήκε ικανοποιημένο και έκρινες ότι θα μπορούσε να ανέβει, θα μπορούσες απλά να πεις σε ένα σχόλιο " ευχαριστώ την τάδε/ τον δείνα, για τη βοήθεια" όπως κάνουμε όλοι.

Σε ευχαριστώ πολύ [@Flora Lama] για την ουσιαστική συμβολή σου καθώς και για την γενναιοδωρία σου. Απλά, θα ήθελα να ξεκαθαρίσω κάτι για να μην υπάρχουν μελλοντικές παρεξηγήσεις. Το να γράψει κάποιος ένα ευχαριστήριο μήνυμα κάτω από την μετάφρασή του, σημαίνει πως η μετάφραση έγινε από τον ίδιο αλλά δέχτηκε και την βοήθεια κάποιου άλλου μεταφραστή. Αντίθετα, όταν η μετάφραση δεν έχει γίνει από τον χρήστη που την ανέβασε, πρέπει να δηλωθεί εξωτερική πηγή. Εδώ ίσχυε η δεύτερη περίπτωση.
Από την στιγμή που ο Ηλίας έχει την συγκατάθεσή σου, δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα πλέον και η κυριότητα της παρούσας μετάφρασης παραμένει στον ίδιο. Το ζήτημα αυτό, λοιπόν, λήγει εδώ.

Ηλία, εκτός από τις διορθώσεις που σου πρότεινε η ίδια η Flora, θα πρέπει στο πεδίο όπου δηλώνεται η εξωτερική πηγή να διαγράψεις τον σύνδεσμο που έχεις βάλει (διότι δεν λειτουργεί) και να πληκτρολογήσεις την συντόμευση για το προφίλ της Flora ακριβώς όπως βλέπεις στην εξής εικόνα.
Σε περίπτωση που αντιμετωπίσεις κάποιο πρόβλημα, εδώ είμαστε να σε βοηθήσουμε αν θέλεις.

Eliot1988 wrote:

Εντωμεταξύ μου ηρθε ειδοποιηση οτι η Τριστανα ανεφερε το ονομα μου στο φορουμ το οποιο πατησα να δω και μου λεει δεν επιτρεπετε η προσβαση!
Καλημερα!

Υποθέτω πως απευθύνεσαι στην Flora, όμως επίτρεψέ μου να σου απαντήσω εγώ διότι η ίδια πιθανότατα δεν γνωρίζει σε τί αναφέρεσαι. Αυτό σημαίνει πως το όνομά σου αναφέρθηκε σε ένα από τα forums στα οποία έχουν πρόσβαση μόνο οι Editors και οι Moderators. Τέθηκε απλά το ερώτημα αν θα έπρεπε: α) να διαγραφεί η συγκεκριμένη μετάφραση, β) να περάσει στην κυριότητα της Flora Lama ή γ) να παραμείνει σε εσένα. Αποφασίστηκε να το κρίνει η ίδια η μεταφράστρια, όπως και έγινε.

Καλημέρα σε όλους!

florboxflorbox    Fri, 10/12/2021 - 05:43

Καλημέρα! Ας ελπίσουμε να χριστουγεννιάσουμε και να μην λοκνταουνιάσουμε Tongue smile

( κι εμένα μου ήρθε παρόμοιο μήνυμα, και νόμισα ότι κάποια μα**ία θα έγραψα σε τραγούδι με τίτλο Question :P)

makis17makis17    Fri, 10/12/2021 - 15:22
Flora Lama wrote:

Καλημέρα! Ας ελπίσουμε να χριστουγεννιάσουμε και να μην λοκνταουνιάσουμε Tongue smile

Οι επιρροές από Άσιμο βγάζουν μάτι. Shades smile

Eliot1988Eliot1988    Fri, 10/12/2021 - 08:38

ολα οκ!!! Καλημερα!!!

Eliot1988Eliot1988    Fri, 10/12/2021 - 08:42

Δεν ξερω εαν το εκανα σωστα... απλα εβαλα το λινκ το προφιλ της Φλορα..!

TristanaTristana    Fri, 10/12/2021 - 11:52

Μια χαρά το έκανες. Λειτουργεί τώρα.

Eliot1988Eliot1988    Fri, 10/12/2021 - 10:19

Σαν τεχνη ειναι ενα αριστουργημα! Και οτι το επελεξαν οι cradle δεν ειναι τυχαιο! τεσπα!

Read about music throughout history