Круг жизни/Nants' Ingonyama [Circle of Life/Nants' Ingonyama] (Krug zhizni) (English translation)
Круг жизни/Nants' Ingonyama [Circle of Life/Nants' Ingonyama]

Circle of life
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 9 times |
1. | The Lion King (2019): 'Circle of Life/Nants ingonyama' |
1. | Акуна матата [Hakuna Matata] (Hakuna matata) |
2. | ฮาคูน่า มาทาท่า [Hakuna Matata] (Hakuna matata) |
3. | Hakuna Matata |

Thank you very much 💗 Yes, it also makes me cry. I am so in love with all the lyrics. All the versions are really wonderful. Honestly, I find some versions more beautiful than others but it's just a point of view. It seems there were the Telugu translation of Circle of life but now no Related to Russian version, I find the 1994 ones more deeply, specially when she said: Вера и любовь, пусть с тобою будут (Let faith and love be with you) Так надейся и дальше иди (So, trust and go on). Oh and I also love CYFTLT Russian both versions

Allow me to chime?
I agree. Darya's voice really gives the Russian version waaaay more emotion, really better (imho) than Anna Vavilova's 1994 version, though I also like its lyrics (even though my knowledge of Russian is extremely limited).
You may also like Darya's live interpretation here (I did): https://www.youtube.com/watch?v=Ue8-EmE0MDs

I prefer Darya rather than Anna she sung with lot of emotion. Darya as far as I remember won the 5 season of the voice Russia. Oh and Young Simba singing voice and I think speaking David was in the voice kids and Alisa Young Nala was also in the voice kids. The 1994 I am so in love with Ukrainian version https://youtu.be/yOOxWEwO3bQ
BIH: Ako vam je moj prijevod pomogao, pritisnite “Thank you” dugme, molim vas. Slobono koristite moj prijevod ako navedete moje ime ili korisničko ime kao autora. Ako imate prijedloge ili ispravke koje bi mogle poboljšati prijevod, molim vas ne ustručavajte se da ih dodate!
~~~~~~
SPA: Si mi traducción lo ha ayudado, presione el botón 'Gracias', por favor. Usted es libre de usar mi traducción si cita mi nombre o nombre de usuario como autor. Si tiene alguna sugerencia o corrección que pueda mejorar la traducción, ¡no dude en proporcionarla!
~~~~~~
EN: If my translation has helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my name or username as the author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!