Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Silêncio e Palavra (German translation)

Portuguese
Portuguese
A A

Silêncio e Palavra

I
A couraça das palavras
protege o nosso silêncio
e esconde aquilo que somos
 
Que importa falarmos tanto?
Apenas repetiremos.
 
Ademais, nem são palavras.
Sons vazios de mensagem,
são como a fria mortalha
do cotidiano morto.
Como pássaros cansados,
que não encontraram pouso
certamente tombarão.
 
Muitos verões se sucedem:
o tempo madura os frutos,
branqueia nossos cabelos.
Mas o homem noturno espera
a aurora da nossa boca.
 
II
Se mãos estranhas romperem
a veste que nos esconde,
acharão uma verdade
em forma não revelável.
(E os homens têm olhos sujos,
não podem ver através.)
 
Mas um dia chegará
em que a oferenda dos deuses,
dada em forma de silêncio,
em palavra transfazemos.
 
E se porventura a dermos
ao mundo, tal como a flor
que se oferta – humilde e pura – ,
teremos então cumprido
a missão que é dada ao poeta.
E como são onda e mar,
seremos palavra e homem.
 
Submitted by GuernesGuernes on Tue, 30/03/2021 - 16:38
German translationGerman
Align paragraphs

Das Schweigen und das Wort

I
Der Worte Rüstzeug
panzert unser Schweigen
und hält verborgen, was wir sind.
 
Was bringt es, wenn wir so viel reden?
Wir werden uns nur wiederholen.
 
Zudem sind es nicht mal Worte.
Bedeutungslose Klänge sind es,
kalt wie ein Leichentuch
des Alltagstodes.
Wie matte Vögel,
die nirgendwo mehr landen können
und gewiss vom Himmel fallen.
 
Sommer folgt auf Sommer:
Die Zeit lässt Früchte reifen,
bleicht das Haar.
Doch der Mensch der Nacht erhofft
die Morgenröte unseres Munds.
 
II
Wenn fremde Hände das Gewand zerreißen,
das uns verhüllt,
werden sie eine Wahrheit finden,
die nicht enthüllbar ist.
(Denn der Menschen Augen sind nicht klar,
sie können nichts durchschauen.)
 
Doch der Tag wird kommen,
an dem die Göttergabe,
uns zuteil in Form von Schweigen,
sich in Worte wandelt.
 
Und wenn wir sie vielleicht
der Welt gewähren, so wie eine Blume,
die sich rein und in Demut zeigt,
dann haben wir
des Dichters Mission erfüllt.
Und gleich der Welle und dem Meer
sind wir dann Wort und Mensch.
 
Thanks!
thanked 3 times

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Submitted by Bertram KottmannBertram Kottmann on Fri, 13/08/2021 - 18:15
Author's comments:

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Translations of "Silêncio e Palavra"
Comments
Read about music throughout history