Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Дела (Dela) (English translation)

  • Artist: Alina Pash (Аліна Паш)
  • Song: Дела (Dela) Album: ПИНТЯ:Місто
Proofreading requested

Дела

Парень не пойми меня не правильно
Но мне очень хорошо одной
И даже если был бы посмуглявее
И плейлист в айфоне не плохой
 
Было весело крыло мазало несло
Смело взросло отбивали бит
Твое время истекло – на коня кидай седло
Ведь у меня много делов кипит
 
Пацан, я делаю бизнес
Как Моне в импрессионизме
Мне позвонил Jay, сказал ок
Но я такая-такая-такая...
 
«У меня дела, очень важные дела
И я занята, парень, ну давай, пока»
 
Парень не пойми меня не правильно
Но мне очень хорошо одной
И даже если был бы посмуглявее
И плейлист в айфоне не плохой
 
А я рарный айтем
А ты будто байтер
Лаги есть на сайте
Нам не по пути
 
А я майню треки
Не считая чеки
Если не заметил
Мне пора идти
 
Парень не пойми меня не правильно
Но мне очень хорошо одной
И даже если был бы посмуглявее
И плейлист в айфоне не плохой
 
Парень не пойми меня не правильно
Но мне очень хорошо одной
И даже если был бы посмуглявее
И плейлист в айфоне не плохой
 
Было весело крыло мазало несло
Смело взросло отбивали бит
Твое время истекло – на коня кидай седло
Ведь у меня много делов кипит
 
«У меня дела, очень важные дела
И я занята, парень, ну давай, пока»
 
Submitted by anjajovanjajov on Wed, 04/09/2019 - 22:07
English translationEnglish
Align paragraphs

Matters

Guy don't get me wrong
But I'm very fine alone,
Even if you were swarthier,
And your i-phone playlist weren't bad.
 
It was fun, it covered, it smeared, it carried,
Boldly beat the beat like grown-ups.
Your time expired, put a saddle on your horse,
As I've got a lot going on.
 
Kid, I am doing business,
Like Monet in impressionism,
Jay phoned me and said OK,
But I am like this, this, this...
 
"I have matters, very important matters
And I'm busy, guy, well go on, bye."
 
Guy don't get me wrong
But I'm very fine alone,
Even if you were swarthier,
And your iphone playlist weren't bad.
 
I am a rare item
And you're like a biter
There are lags on the site
We're parting ways.
 
I mine tracks
Not counting checks
If you didn't notice me
It's time for me to leave
 
Guy don't get me wrong
But I'm very fine alone,
Even if you were swarthier,
And your iphone playlist weren't bad.
 
Guy don't get me wrong
But I'm very fine alone,
Even if you were swarthier,
And your iphone playlist weren't bad.
 
It was fun, it covered, it smeared, it carried,
Boldly grown, its beat was repulsed.
Your time expired, put a saddle on your horse,
As I've got a lot going on.
 
"I have matters, very important matters
And I'm busy, guy, well go on, bye."
 
Thanks!
thanked 1 time

"My road to success is always under construction" I appreciate all kinds of feedback, especially corrections, constructive criticism and suggestions for improvement.

Submitted by Kevin RainbowKevin Rainbow on Sat, 14/05/2022 - 19:44
Added in reply to request by Bobby BayraktarBobby Bayraktar
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
IgeethecatIgeethecat    Sat, 14/05/2022 - 19:56

посмуглявее -- kill me, mama, before I was born

I am not about translation

IgeethecatIgeethecat    Sat, 14/05/2022 - 20:02

They surly did. i'll PM you

Dr_IgorDr_Igor    Sat, 14/05/2022 - 20:19

Kevin, a couple of points

1.крыло in the first non-chorus verse is not крылО, but крЫло, i.e. past tense, средний род, of the verb крыть
2. Boy for both парень аnd пацан IMHO is not the best not only because these are different words in the original, but mostly because of the dominant usage of the word as an emphatic exclamation ( as in Oh boy), so the addressing function does not play out and I am not even talking about some politically incorrect associations caused by the use of this word to address a person. If you asked me to suggest something I would use "Hey, youngster" in the first case and "Hey kid" in the second
3. My perception of такая-такая-такая is that it is the beginning of an unended characterization like такая хорошая или такая плохая as if she's looking for a word. In that case, an appropriate translation would be I am so - I am so - I am so

IgeethecatIgeethecat    Sat, 14/05/2022 - 20:40

I agree with Igor
Было весело крыло мазало несло -- three verbs in one sentence Regular smile
And forget about commas )))

Kevin RainbowKevin Rainbow    Sun, 15/05/2022 - 00:57

Thanks Igor. I had and am still having difficulty making much sense of "крыло мазало несло / cмело взросло отбивали бит"

I'm not sure about "kid" and "youngster". Unlike пацан and парень, these words are used for someone of either gender and for someone who is of a younger age than the speaker.

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 15/05/2022 - 01:26
Kevin Rainbow schrieb:

I had and am still having difficulty making much sense of "крыло мазало несло / cмело взросло отбивали бит"

As Masha noted some commas would help.: крыло, мазало, несло / cмело, взросло отбивали бит

Kevin Rainbow schrieb:

I'm not sure about "kid" and "youngster". Unlike пацан and парень, these words are used for someone of either gender and for someone who is of a younger age than the speaker.

In my head, I went over potential replacements for "boy" ( which is probably out of the question regardless - it's a talk between (potential) lovers and I don't see "boy" there. Пацан in Russian often carries that meaning - somebody younger - ты еще пацан means you are not a grown up yet. So IMHO "kid" works. Парень indeed does not imply anything about age. I would say "guy" is the closest, so I guess "Hey guy" might work.

IgeethecatIgeethecat    Sun, 15/05/2022 - 01:29

I would just go with "dude"

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 15/05/2022 - 01:33

I thought about it and it seemed way too informal and ironic, but maybe...

IgeethecatIgeethecat    Sun, 15/05/2022 - 01:41

А "пацан" is formal? Я бы даже "мальчишка" в этом контексте не перевела

Kevin RainbowKevin Rainbow    Sun, 15/05/2022 - 01:52

Yea, "dude" or "man" might be better. "Hey guy" is pretty rare, even though the plural "hey guys" is extremely common.

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 15/05/2022 - 02:16
Kevin Rainbow schrieb:

"Hey guy" is pretty rare, even though the plural "hey guys" is extremely common.

To address somebody as "парень" in Russian is not just rare, it is almost unimaginable. So some weirdness or a low educational level is implied. One of the cringe-inducing memories of my life in Russia was how some people addressed strangers : "эй мужчина" "эй женщина".
"эй девушка"

Анекдот ( the Russian word for joke):
- эй девушка, а девушка, пойдемте с нами в поход
- какая я вам девушка, я уже два раза в походе была

Kevin RainbowKevin Rainbow    Sun, 15/05/2022 - 02:06

Not really in informal speech. Even kids often say "hey man" to each other.

Kevin RainbowKevin Rainbow    Sun, 15/05/2022 - 03:52

PS the grammatically correct plural form of the word comma is commata (just like "data" not "datums")

IgeethecatIgeethecat    Sun, 15/05/2022 - 04:01

Ну да, it is like "indexes" became "lndices"

IremiaIremia    Sun, 15/05/2022 - 03:55

Было весело крыло мазало несло
Смело взросло отбивали бит =>
It’s been fun, we’ve had a very good luck,
Boldly (bravely, fearlessly) beat the beat like grown-ups

Kevin RainbowKevin Rainbow    Sun, 15/05/2022 - 04:09

Thanks Iremia.
But how do you derive "we've had very good luck" from "крыло мазало несло"? I think I understand the rest of the wording.

IremiaIremia    Sun, 15/05/2022 - 11:45

I won’t insist on true meaning of slang but this is how I understand these words, which probably came from the card game terms:
Крыло - покрыть тузом
Мазало - помазало, повезло
Несло - несло, как с горки вниз, быстро, весело, рискованно. Или «несло» в смысле «подфартило», «повезло».

Kevin RainbowKevin Rainbow    Mon, 16/05/2022 - 21:52

Unfortunately I can't find proof of those usages specifically with the neuter gender and with the meanings you suggested above (especially along the lines of "had very good luck") Without supporting evidence from other songs, movies, dialogues, dictionaries, - anything- it is hard for me to think they are the intended usages/meanings in this song.

IremiaIremia    Tue, 17/05/2022 - 00:43

I’m just saying what I think the meaning is, being a native speaker. I cannot give you any farther proof, so maybe check the Russian urban dictionary.

Kevin RainbowKevin Rainbow    Tue, 17/05/2022 - 01:46

No problem. I appreciate your interpretation of those words and will keep it in mind.

IgeethecatIgeethecat    Thu, 19/05/2022 - 00:51
Kevin Rainbow schrieb:

Unfortunately I can't find proof of those usages specifically with the neuter gender and with the meanings you suggested above (especially along the lines of "had very good luck") Without supporting evidence from other songs, movies, dialogues, dictionaries, - anything- it is hard for me to think they are the intended usages/meanings in this song.

Оh, Kev, to get the proof you have to move to Odessa. For a very long time. And don't even dream that you will see your grandchildren to graduate a college without you thinking about http://odesskiy.com/odesskiy-dialekt/ 🤣😂🥰

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 15/05/2022 - 04:21

Мазало == good luck???
От ивритского мазаль что ли? Никогда не слышал, но я в нынешней российской языковой среде не был очень давно.
это было бы pretty cool, если они изобрели такой глагол....

IgeethecatIgeethecat    Sun, 15/05/2022 - 04:33

То есть вы хотите сказать, что это не там, где Бог помазал?

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 15/05/2022 - 04:47

мазаль - счастье на иврите. Мазаль тов - поздравляю. Не думаю, что это как-то с русским глаголом мазать связано...

IgeethecatIgeethecat    Sun, 15/05/2022 - 08:50

Собрались старпёры детскую музыку обсуждать 😂🤣🙃

Read about music throughout history