Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Місто Марії (Misto Mariyi) (English translation)

Місто Марії

Сонце зійшло над Азовом,
Вітер над дюнами дме.
Холодно, але пісок пахне весною.
Очі вже звикли до втоми –
Надто багато причин.
Мрію, як нам буде знов добре з тобою.
 
Ні, корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію.
Віру ніколи не зрадить серце моє!
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом
Сонце встає.
 
Небо гримить над Азовом –
Ворог гарматами б‘є.
Звечора навіть бетон пахне війною.
Думати, як буде завтра
Часу немає і причин.
Серце і руки давно звиклі до бою.
 
Ні, корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію!
Віру ніколи не зрадить серце моє!
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом
Сонце встає.
 
Ми залишились собою,
Ми загорнулись у ніч,
І вільні уста стисли від болю.
Але в найглибші підвали,
Світло повернеться знов,
Крик нового дня рветься на волю!
 
І корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію!
Віру ніколи не зрадить серце моє.
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом.
Сонце встає...
Доки над вільним Азовом сонце встає,
Доки над нашим Азовом сонце встає...
 
Submitted by sofie_foxsofie_fox on Fri, 22/04/2022 - 14:36
Last edited by sofie_foxsofie_fox on Wed, 27/04/2022 - 10:28
English translationEnglish (commented)
Align paragraphs

Mariupol

Versions: #1#2#3
The sun rose over the Azov
The wind blows over the dunes
It's cold, but the sand smells like spring
The eyes are already used to fatigue
Too many reasons
I dream of how good we will be with you again
 
No, ship's guns
They will not break my dream
My heart will never betray faith
Will stand to age
The righteous Mariupol
Docks over the proud Azov
The sun rises
 
The sky thunders over the Azov
The enemy is firing cannons
In the evening, even the concrete smells of war
Think about what tomorrow will be like
There is no time and no reason
Heart and hands have long been accustomed to fighting
 
And ship guns
They will not break my dream
My heart will never betray faith
Will stand to age
The righteous Mariupol
Docks over the proud Azov
The sun rises
 
We remained ourselves
We wrapped up in the night
And his free mouth tightened in pain
But also in the deepest basements
The light will come back again
The cry of a new day breaks free
 
And ship guns
They will not break my dream
My heart will never betray faith
Will stand to age
The righteous Mariupol
Docks over the proud Azov
The sun rises
 
As long as the sun rises over the free Azov
As long as the sun rises over our Azov
 
Thanks!
thanked 20 times

"Quid est veritas" = "¿Verdad? ¿Qué es la verdad?"

Submitted by MaivusMaivus on Fri, 22/04/2022 - 15:37
Added in reply to request by sofie_foxsofie_fox
Comments
JadisJadis    Fri, 22/04/2022 - 16:02

Just a precision for foreigners: "місто Марії" stands for Mariupol (= the city of Mary), because there also is a city called Mary in Turkmenistan, but it has nothing to do here.

MaivusMaivus    Fri, 22/04/2022 - 21:38

Okey thx, I will fix right now

innacinnac    Sat, 23/04/2022 - 07:22

There are 2 more lines at the end:
As long as the sun rises over the free Azov
As long as the sun rises over our Azov

MaivusMaivus    Sat, 23/04/2022 - 09:58

Now it's fixed, thx you

innacinnac    Sun, 22/05/2022 - 16:22

It's not "Docks over the proud Azov", but
"While over the proud Azov" or "As long as over the proud Azov".
It's the same word, but has different meanings depending on the sentence.

JadisJadis    Sun, 22/05/2022 - 19:13

I would say rather "until" ?

Read about music throughout history